Десислава Йорданова за „Ана Ана“ на Алекси Дормал и Доминик Рок
Listen now
Description
С преводачката и издателка на комиксите от поредицата „Ана Ана“ говорим за подхода направи-си-сам, предизвикателствата и хватките на визуалната адаптация, напасването на преводния текст в ограниченото пространство на комиксовите балони, влизането под кожата на четиригодишно дете като преводаческа стратегия, процеса на редакторската работа по поредицата, предизвикването на радост като основна цел при издаването и превеждането за деца, проблемите при превода на заглавията, хумористичното подсилване на текста, пренасянето на междуметия и възклицания, съобразяването на превода с илюстрацията, ругатните в детската литература, превеждането за аудитория в конкретна възрастова група, детското четене и още… Книгата в сайта на издателство „Пурко“. Споменати четива: •  Интервю с Десислава Йорданова в блога „Книжни криле“ •  „Да отгледаш читател“ на Алисън Дейвид в превод от английски на Мила Петрова •  „От какво се прави бебе“ на Кори Силвърбърг и Фиона Смит в превод от английски на Манол Пейков Препоръките на Десислава Йорданова: •  „Посестрими в занаята“ на Тери Пратчет в превод от английски на Елена Паскалева •  „Морт“ на Тери Пратчет в превод от английски на Мирела Христова •  „Дванайсетте стола“ на Иля Илф и Евгений Петров в превод от руски на Лиляна Минкова Това е деветият от втората десетка разговори с преводачи, финансирани от Национален фонд „Култура“. Можете да подпомогнете предаването в Patreon и Buy Me a Coffee. Последвайте го в Instagram и Facebook. Запис и обработка: Илиян Ружин от Procasters.
More Episodes
Преводачката Мари Врина-Николов разказва за своя път към българския език, за вслушването в зова на литературата и за сума преводачески разправии: неопределеността в текста, невъзможната еквивалентност, предпочитанието към буквалност, разказването на безродови истории, както и за качамака,...
Published 11/19/24
И тази година в предаването гостува журито на конкурса за наградата „Кръстан Дянков“. Разпитвам ги какво е за тях образцов превод, забелязали ли са някакви интересни преводачески стратегии в тазгодишните предложения, кои качества на преводите в краткия списък са ги впечатлили най-много, какво е...
Published 11/01/24