Poetka, ktorá prebásnila staroegyptské ľúbostné básne: Muž stojaci pred zavretou bránou je metafora stará tisíce rokov
Listen now
Description
„Jazyk sa dá vnímať aj ako spôsob empatie, keď sa prostredníctvom neho učíte pozrieť na svet myšlienkovým a obrazovým pohľadom toho druhého,“ hovorí lingvistka, prekladateľka a poetka Katarína Džunková. Vedkyňa a poetka sa venuje rozličným starým jazykom a minulý rok spolupracovala s egyptológmi Martinom Odlerom a Silviou Štubňovou Nigrelli na historicky prvom preklade staroegyptskej ľúbostnej poézie do slovenčiny. Ten vyšiel v zbierke pod názvom V severnom vetre čítaš správy ďaleké.
More Episodes
Kľúčovým rizikom pri lezení ferrát je precenenie vlastných schopností, hodnotí Andrej Kolárik, predseda metodickej komisie Slovenského horolezeckého spolku James. Zodpovednosť za ostatných v skupine nesie objektívne najskúsenejší člen družstva. Ferratistom radí, aby sa nebáli kontaktovať horskú...
Published 09/26/24
Začiatkom septembra sa deti a mladí ľudia vrátili do škôl, niektorí s kvetinkou v ruke a radosťou v kroku, iní menej, pretože práve na školách sa často stretávajú s rôznymi prekážkami, či bariérami. V tejto epizóde podcastu Krajina mladých sa spýtame či sú slovenské školy naozaj pripravené na...
Published 09/25/24
Published 09/25/24