Description
What happens when your modern English translation renders the meaning of biblical names, connecting this with the practices of the ancient Hebrews and traditional Native Americans? Terry M. Wildman, of Ojibwe and Yaqui ancestry, is the Lead Translator, Editor, and Project Manager of the First Nations Version. He is the Director of Spiritual Growth and Leadership Development for Native InterVarsity, and the founder of the non-profit Rain Ministries. He has previously served as a pastor and worship leader. Terry and his wife, Darlene, live in Maricopa, Arizona, on the traditional lands of the Pima and Tohono O’odham. Together, they are the Grammy-nominated and Nammy award-winning musical duo and recording artists known as RainSong.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/4e00ejF
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/3A3ZDQd
Nowhere in all known Greek writings is the precise phrase ἐκ πίστεως (“out of” or “from faith”) found until the Greek version of Habakkuk 2:4, and some of the scribes transmitting that text altered it. It is this phrasing that Paul adopts in the crucial lines of Roman 1:16-17, and rewords...
Published 11/18/24
The Greek language Paul uses in 1 Corinthians 15 to convey the gospel’s teaching of Jesus’ resurrection lodges this in authoritative tradition dating back to months after the events. The center of God’s self-revelation and salvation is more firmly attested than anything else in Scripture. Dr....
Published 11/12/24