嘎布嘿爱拉每夜法语 丁阿贵_Gabrielle
-
- Education
看来不可能:每夜X分钟,介绍1则法语文化知识。
你可以在喜马拉雅、小宇宙FM、Apple Podcast搜索到这个节目。
也欢迎激情留言。祝开心!See ya!
-
他正好拿起这本法国剧作,并用蹩脚的英文自然拼读起来
看来不可能:每夜X分钟,介绍1则法语文化知识。
你可以在小宇宙FM、Apple Podcast搜索到这个节目。
也欢迎激情留言。祝开心!See ya!
......
他走进我房间,从一堆乱七八糟的书堆里捡起这本《Roberto Zucco》,因为太常翻看,前面几页扑簌簌落下来。
他捡起其中一页,饶有兴致地打量起来,仿佛不是试图看懂文字,更像是观赏它作为纸的存在,紧接着,他用英文自然拼读的那一套,奇形怪状地读了起来。
我听了发笑,倒不是嘲笑,(因为别人没有学习过的知识而显露出的居高临下大概才是最可笑的吧),只觉得他可爱。
他笑着把那页纸递过来,让我读读看。尽管100%觉得法语是韵律极为美妙的语言,我还是很难在不懂它的人面前仅为了展示其曲调的优美而朗诵,和音乐节的路人不知道蛋堡《收敛水》的歌词,但是依旧跟我并排点头时候我的心情类似。
不过,我竟觉得他懂,伸手把那张纸接了过来。
00:30 Roberto Zucco角色回顾:一个拥吻母亲,杀死母亲,强暴少女,爱上少女,在城市里奔逃,却渴望乞力马扎罗山脚下看雪看犀牛,隐藏自己的名字,却逐渐忘记自己的名字的少年
02:45 第一章 L'Évasion(出逃)梗概:两个狱监的对话,聊完了,人跑了
03:58 狱监对话高光时刻:无尽的黑夜与真空般的寂静里,两种哲学的碰撞
08:03 第一章全文朗诵
13:52 我为什么读着读着笑了:解释完原因后,觉得既不下流也不好笑,是我可笑
附上第一章&第二章全文:第一章对照看,第二张先预习,说不定哪天就更新了 -
38岁比利时饶舌歌手10年前把推特关进鸟笼
Stromae(Paul Van Haver)
法语演唱的比利时饶舌歌手
2010年的《Cheese》
2013年的《Racine carée》
2022年的《Multitude》
《卡门》Carmen
1987年法国作曲家Georges Bizet创作的的四幕歌剧
《爱情是一只自由的鸟儿》L'amour est un oiseau rebelle
卡门首次登场的咏叹调
L'amour estun oiseau rebelle
爱情是一只不羁的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser
任谁都无法驯服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
如果它选择拒绝
S'il lui convient de refuser
对它的召唤都是白费
Rien n'y fait, menace ou prière
什么都没用,威胁或祈求
L'un parle bien, l'autre se tait
一个多言,另一个不语
Et c'estl'autre que je préfère
而我爱的那个
Il n'a rien dit mais il me plaît
他什么都不说,却打动了我
(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour
(爱情是一只不羁的鸟儿)爱情!
(Que nul ne peut apprivoiser) L'amour
(任谁都无法驯服)爱情!
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle) L'amour
(如果它选择拒绝)爱情!
(S'il lui convient de refuser) L'amour
(对它的召唤都是白费)爱情!
L'amour est l'enfant de bohême
爱情是吉普赛人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi
无法无天
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
如果你不爱我,我偏爱你
Si je t'aime, prends garde à toi
如果我爱上你,你可要当心
Si tu ne m'aimes pas
如果你不爱我
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
如果你不爱我,我偏偏爱你
Mais si jet'aime, si je t'aime
如果我爱上你
Prendsgarde à toi
你可要当心L'oiseau que tu croyais surprendre
你以为捉住了的鸟儿
Battit de l'aile et s'envola
已抖开翅膀飞去
L'amour est loin, tu peux l'attendre
爱情很遥远,你可以等待
Tu ne l'attends plus, il est là
你别再等待,它就在这里
Tout autour de toi, vite, vite
就在你旁边,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient
它来来去去,回了又离
Tu crois le tenir, il t'évite
你以为已拥有,它却躲开
Tu crois l'éviter, il te tient
你以为已躲开,它却捉住你
Stromae的《卡门》Carmen
L'amour estcomme l'oiseau de Twitter
爱情就像推特的那只小蓝鸟
On est bleude lui, seulement pour 48 heures
我们爱上它,但也只有48小时而已
D'abord ons'affilie, ensuite on se follow
首先我们注册,然后我们相互关注
On endevient fêlé, et on finit solo
接着我们变得疯疯癫癫,最后我们还是孤独一人
Prendsgarde à toi
你自己要小心
Et à tousceux qui vous like
那些你赞过的人也要小心
Lessourires en plastiques sont souvent des coups d’hashtag
那些假笑往往只是一些打上井号的话题
Prendsgarde à toi
你自己要小心
Ah lesamis, les potes ou les followers
啊那些好友、密友或粉丝们
Vous faiteserreur, vous avez juste la cote,
你都搞错了,你只是受欢迎而已
Garde à toi
你自己要小心
Si tu t’aimes
如果你爱你自己
Garde à moi
我自己也要小心
Si je m’aime
如果我也爱我自己
Garde ànous, garde à eux, garde à vous
我们也要小心,他们也要小心,你们也要小心
Et puischacun pour soi
到头来又变成了人人为己
Et c’estcomme ça qu’on s’aime,s’aime, s’aime,s’aime*4
我们就是这样相爱、相爱、相爱、相爱
Comme ça consomme, somme, somme,somme, somme*4
我们就是这样消耗、消耗、消耗、消耗
L’amour est enfant de la consommation
爱情是消费社会的产物
Il voudratoujours toujours toujours plus de choix
总是需要更多更多更多的选择
Voulezvoulez-vous des sentiments tombés du camion
你想不想要掌握爱情的终极秘密
L’offre et la demande pour unique etseule loi
仅仅为了规则才被提供和需求
Prendsgarde à toi
你自己要小心
Mais j’en connais déjà les dangers moi
而我已熟知所有的危险
J’ai gardé mon ticket et s’il le faut j’vais l’échanger moi
我保存着自己的票,如果又需要我也会换掉它
Pren -
奥运奇妙穿越曲:1968法国13日,2020日本13日
Francis Lai(1932.04.26 - 2018.11.07)法国手风琴演奏家、作曲家
椎名林檎(1978.11.25 -)日本音乐家、唱作人
13 jours en France(歌词版)
13 jours en France(纯音乐)
13 jours en France 纪录片(尽量不要点收藏否则容易被下架)
13 jours au Japon~2O2O日本の夏~
Savarah官网
13 jours au Japon~2O2O日本の夏~歌词 & 中文释义
Voilà pendant treize jours
(在这十三天里)
Au Japon on a fait le tour
(我们在日本)
Du desordre et des passions,
(经历了与我们短暂的时代)
De la disproportion
(所格格不入的)
De notre temps qui court
(所有混沌与激情)
Voilà pendant treize jours
(在这十三天里)
Le Japon a fait son discours
(我们聆听了日本的倾诉)
Sans oublier qu'en chansons
(我们不会忘记)
Quelles que soient les raisons
(歌曲无论如何)
Celà finit toujours
(终将结束)
祭りの宵は枝垂れ柳が咲き乱れたらお終いよ
(满枝垂柳绽放之时祭典的良宵就将过去)
膨れた蕾はいずれ開いて凋むのが常と謂うよ
(人们也说含苞待放的花蕾总会开了又谢)
抱きつけられてあつく火照った
(因紧紧相拥而面红耳赤的躯体)
僕らの身体がこの夏を生きた証
(便是我们经历过这夏季的证明)
六日の菖蒲十日の菊が過ぎてからでは遅いよ
(若是等到明日黄花之时节想必为时已晚)
再び帰らぬうたかたの日々今が華なら笑えよ
(泡沫时光一去不返还是尽享眼前韶华吧)
駆り立てられてあつくこぼれた
(所奋力追逐的热血沸腾的青春)
僕らの若さがこの夏に生きた証
(便是我们绽放在这夏季的证明)
彭老师:上海最会教的英文老师没有之一,不服来比。 -
Jacquemus×Nino Ferrer圣诞倒计时:大嚼法国酸黄瓜听法语radio
MD好想喝Jacquemus�
Jacquemus 2022冬季官网新视频:Jacquemousse
观看/下载链接:
https://download-video.akamaized.net/2/playback/f4ac0c60-de5f-4fc2-a997-3334c5522599/a7fca55a-569ce2d4?__token__=st=1670244948~exp=1670259348~acl=%2F2%2Fplayback%2Ff4ac0c60-de5f-4fc2-a997-3334c5522599%2Fa7fca55a-569ce2d4%2A~hmac=a1817b6f9e37c7008a85ca8235732e966dd17e6352c209b072c57b87671814b6&r=dXMtZWFzdDE%3D
我们Nino Ferrer(1934.08.15 - 1998.08.13)
我们Nino Ferrer的Les Cornichons
https://www.youtube.com/watch?v=N7JSW4NhM8I
现场版更带劲
https://www.youtube.com/watch?v=mPSttiuWOko
歌词(私以为法语刚入门的这群人应该全文背诵)
On est parti, samedi, dans une grosse voiture
偶们周六出门儿,坐着大汽车
Faire tous ensemble un grand pique-nique dans la nature
一块儿去野外pique-nique
En emportant des paniers, des bouteilles, des paquets
带着大篮子、大酒瓶子、大食品盒子
Et la radio!
还有收音机!
Des cornichons
酸黄瓜
De la moutarde
芥末酱
Du pain, du beurre
面包、黄油
Des p't**s oignons
小洋葱
Des confitures
果酱
Et des œufs durs
熟鸡蛋
Des cornichons
酸黄瓜
Du corned-beef
腌牛肉
Et des biscottes
面包干
Des macarons
马卡龙
Un tire-bouchon
开瓶器
Des petits-beurre
小饼干
Et de la bière
小啤酒
Des cornichons
酸黄瓜
On n'avait rien oublié, c'est maman qui a tout fait
该带的都带了,都是老妈准备的
Elle avait travaillé trois jours sans s'arrêter
她弄了三天没歇
Pour préparer les paniers, les bouteilles, les paquets
就为了准备大篮子、大酒瓶子、大食品盒子
Et la radio!
还有收音机!
Le poulet froid
冷鸡肉
La mayonnaise
美乃滋
Le chocolat
巧克力
Les champignons
小蘑菇
Les ouvre-boîtes
开罐器
Et les tomates
西红柿
Les cornichons
酸黄瓜
Mais quand on est arrivé, on a trouvé la pluie
结果到了,下雨了
C'qu'on avait oublié, c'était les parapluies
啥都带了就是没带伞
On a ramené les paniers, les bouteilles, les paquets
好家伙带着大篮子、大酒瓶子、大食品盒子
Et la radio!
还有收音机!
On est rentré
我们回到家
Manger à la maison
只能在家吃
Le fromage et les boîtes
奶酪和罐头
Les confitures et les cornichons
果酱和酸黄瓜
La moutarde et le beurre
芥末和黄油
La mayonnaise et les cornichons
美乃滋和酸黄瓜
Le poulet, les biscottes
鸡肉和面包干
Les œufs durs et puis les cornichons
熟鸡蛋和酸黄瓜
提问,法国仔到底吃了多少酸黄瓜?
圣诞倒计时20天,祝你MERRY EVERYTHING。(不好意思之前忘了搬运内容到这里) -
法国剧Roberto Zucco:你想听意大利连环杀人,他想看坦桑尼亚火山、犀牛和雪
« Roberto Zucco » Bernard-Marie Koltès
《罗贝托 祖科》科尔泰斯
Bernard-Marie Koltès 其人(1948.04.09 - 1989.04.15)
Roberto Succo 其人(1962.04.03-1988.05.23)
Chapitre 1 ~ 3 -
精疲力尽的我读精疲力尽,塔勒布随机漫步到法国新浪潮
一期晚到的节目。
France Culture
法国文化是法国电台集团旗下的法国国家文化广播电台。它提供对法国和国际经济、历史、政治、文学和科学新闻的分析。(维基百科)
Je cherche pas, je trouve. 我不寻求,我只发现。
Je cherche rien, je ne trouve pas. 我什么也不寻找,我也什么都没发现。
《随机漫步的傻瓜》Nassim Nicholas Taleb
Extrait : 0:41:21- 0:48:24
www.bilibili.com
Dialogue
Patricia : Vous aimez mieux le disque ou la radio ?
Michel : Tais-toi, je réfléchis.
Patricia : Bach…Je les connais tous Bach…
Michel : Tu as quel âge ?
Patricia : Je vais mettre la radio…Sept ans ?
Michel : On dirait pas.
Patricia : Pourquoi tu n’aimes pas la musique ?
Michel : Ça dépend, si. Allez Patricia, viens en Italie…I-T-A-L-I-A! À quoi ça t’avance, tes cours à Sorbonne, c’est vrai ?
Patricia : Toi tu n’as jamais fait d’examen ?
Miche : Si, seulement le premier bac, après j’ai plaqué.
Patricia : Qu’est-ce que c’est « plaqué » ?
Michel : J’ai fait autre chose.
Patricia : Quoi ?
Michel : J’ai vendu des voitures.
Patricia : Ici à Paris ?
Michel : Non. À New York. Tu…couchais souvent avec des garçons ?
Patricia : Pas tellement souvent.
Michel : Combien de fois ?
Patricia : (montre « 7 » avec ses doigts), et toi ?
Michel : Moi ? (montre du n’importe combien avec ses doigts) Pas tellement non plus.
Patricia : Tu sais où je voudrais habiter ? À Mexico. Tout le monde m’a dit que c’est très beau. Quand j’étais petite, mon père me disait toujours« On y va le samedi prochain » mais il a toujours oublié.
Michel : Non le Mexique je me méfie. Je suis sûr que c’est pas tellement beau. Les gens sont tellement menteurs. C’est comme Stockholm, tous ceux qui en viennent disent : « Les Suédoises sont formidables, je me suis envoyé 3 par jour, vas-y ! » Moi j’y suis allé, c’est faux. D’abord lesSuédoises sont très différentes de ce qu’elles sont à Paris, et puis elles sont en générale aussi moches que les Parisiennes.
Patricia : Mais non les Suédoises elles sont très jolies.
Michel : Si tu étais avec un autre type, tu le laisserais te caresser ?e à Paris ou à Londres, mais pas toutes. Non. Les seules villes où toutes les filles que l’on croise dans la rue sont assez jolies, pas sublimes d’accord, mais comme toi, charmantes, des filles à qui l’on peut mettre, je ne sais pas moi, quinze sur vingt parce qu’elles ont toutes quelque chose, ce n ’est ni Rome, ni Paris ni Rio de Janeiro, c’est Lausanne et Genève. Toi aussi, dis-moi quelque chose de gentil.
Patricia : Mais moi aussi, je ne sais pas.
Michel : Si tu étais avec un autre type, tu le laisserais tecaresser ?
Patricia : Tu sais, tu disais que j’avais peur, Michel. C’est vrai, j’ai peur. Parce que je voudrais que tu m’aimes, et puis, je ne sais pas…En même temps je voudrais que tu m’aimes plus…Je suis très indépendante, tu sais.
Michel : Et alors ? Moi je t’aime. Et pas comme tu crois.
Patricia : Comment ?
Michel : Pas comme tu crois ?
Patricia : Tu ne sais pas ce que je crois.
Michel : Si.
Patricia : Tu ne sais pas à quoi je pense.
Michel : Si.
Patricia : Non, c’est impossible. Je voudrais savoir ce qu’il y a derrière ton visage. Je l’ai regardé depuis dix minutes, mais je ne sais rien.Je ne suis pas triste mais j’ai peur.
Michel : Gentille et douce Patricia.
Patricia : Oh non…
Michel : Bon, alors, cruelle, idiote, sanguin, lamentable, lâche, méprisable…
Patricia : Oui, oui.
Michel : Tu sais même pas mettre ton rouge à lèvres. C’est terrible. Brusquement je te trouve affreuse.
Patricia : Tout ce que tu veux, ça m’est égal. Je vais mettre tout ça dans mon livre.
Michel : Quel livre ?
Patricia : J’écris un roman.
Michel : Toi ?
Patricia : Pourquoi pas moi ? Qu’est-ce que tu fais ?
Michel : J’enlève ton chandail.
Patricia : Pas maintenant Michel.
Michel : Ah tu es é