Oct 17, 2017
如果你能在秋季来到 If you were coming in the fall
If you were coming in the fall
Emily Dickinson
If you were coming in the fall,
I’d brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.
If I could see you in a year,
I’d wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.
If only centuries delayed,
I’d count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemens land.
If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I’d toss it yonder like a rind,
And taste eternity.
But now, all ignorant of the length
Of time’s uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.
如果你能在秋季来到
艾米莉•狄金森
(江枫 译)
如果你能在秋季来到,
我会用掸子把秋季掸掉,
一半轻蔑,一半含笑,
像管家妇把苍蝇赶跑。
如果一年后能够见你,
我将把岁月缠绕成团 —
分别存放在不同的抽屉,
免得,混淆了日期 —
如果只耽搁几…