Ne dites pas "J'amène le café" - Français avec Pierre
Listen now
Description
Amener, emmener, apporter, emporter… Les étudiants de français ont souvent du mal à distinguer tous ces verbes. Et c’est normal, car les Français eux-mêmes les confondent! On t’explique toutes les différences ici! SOMMAIRE * AMENER ou APPORTER? * EMMENER ou EMPORTER? * EMMENER ou AMENER? * EMPORTER ou APPORTER? * Cas particulier avec AMENER 1. AMENER ou APPORTER? AMENER s’utilise pour des personnes alors que APPORTER s’utilise pour des choses. Eh oui, la différence entre ces deux verbes est très simple: on amène quelqu’un tandis qu’on apporte quelque chose. J’apporte le café maintenant? J’amène les enfants à l’école.  On ne peut donc pas dire: J’amène le café maintenant? J’apporte les enfants à l’école. À noter que le verbe AMENER peut s’utiliser aussi pour les animaux: J’amène mon chien chez ma sœur. 2. EMMENER ou EMPORTER? EMMENER s’utilise pour des personnes alors que EMPORTER s’utilise pour des choses. Comme pour AMENER et APPORTER, la différence entre EMMENER et EMPORTER n’est pas compliquée: on emmène quelqu’un tandis qu’on emporte quelque chose. Quand je voyage, j’emporte toujours ma brosse à dents. J’emmène mon cousin à l’exposition Picasso. D’ailleurs, si tu vas dans une pizzeria, tu vas entendre: La pizza, sur place ou à emporter? Et jamais: La pizza, sur place ou à emmener? 3. AMENER ou EMMENER? Pour beaucoup de Français, il n’y a pas de différence entre AMENER et EMMENER. * Pourtant, il y a bel et bien une différence entre les deux verbes. Comparons ces deux phrases: J’amène les enfants à l’école. J’emmène les enfants à la fête foraine. Dans le premier cas, je vais déposer les enfants à l’école, je ne vais pas rester avec eux. En revanche, dans le deuxième cas, je vais rester avec eux à la fête foraine. C’est donc cela, la grande différence entre EMMENER et AMENER: on utilise EMMENER quand on va rester avec la personne dans le lieu où l’on va, alors qu’on va utiliser AMENER si on ne reste pas avec la personne une fois arrivés à destination. C’est clair? * Les deux verbes fonctionnent avec les êtres animés, donc aussi avec les animaux: J’amène mon chien chez ma sœur.  J’emmène mon chien chez ma sœur. Si tu as bien suivi, tu dois comprendre la différence entre ces deux phrases, non? Dans la première phrase, on peut imaginer que je pars en voyage et que je vais laisser mon chien chez ma sœur pendant mon absence. Dans la deuxième phrase, je vais rendre visite à ma sœur avec mon chien. * Cependant, il existe un cas où on peut employer indifféremment AMENER ou EMMENER: quand on est transporté par un véhicule. Ce bus nous amène à l’aéroport. Ce bus nous emmène à l’aéroport. 4. EMPORTER ou APPORTER? EMPORTER et APPORTER s’emploient quand on transporte des objets. La différence est à peu près la même qu’entre EMMENER et APPORTER. Je t‘ai apporté un cadeau. Cela signifie que je vais te laisser le cadeau, je ne vais pas le garder avec moi! En voyage, j’emporte toujours deux valises. Cela signifie que ces deux valises vont rester avec moi, je ne vais pas les laisser dans le taxi! 5. Cas particulier avec le verbe AMENER Dans certains cas, on peut utiliser le verbe AMENER pour des objets. * On utilise le verbe APPORTER si on porte vraiment quelque chose avec les bras. Mais si on ne peut pas porter cette chose, on utilisera alors le verbe AMENER:
More Episodes
Comment parler de son travail en français? Comment présenter son métier, sa profession? Quels mots, expressions et structures utilise-t-on? Comment se forme le féminin des noms de métiers? C’est à toutes ces questions que l’on répond dans cette vidéo et cet article!  SOMMAIRE * Comment...
Published 03/22/24
“Bon appétit” est une formule de politesse que l’on entend souvent au début des repas en France. Mais par quelles expressions peut-on la remplacer? Quels sont les synonymes de “bon appétit” en français? Voici des expressions et des phrases qui vous permettront d’enrichir votre...
Published 03/15/24