22 episodes

Встретились как-то переводчик, который любит кино, и киновед, который шарит в переводах, и записали подкаст.

Мы расскажем вам, как работает студия звукозаписи, и что за зверь такой - аудиовизуальный переводчик. Объясним, откуда берутся странные и ужасные названия фильмов, но не будем ругать переводчиков. Разберем, чем отличается плохой дубляж от хорошего. Вы только послушайте.

Добро пожаловать в страну дубляжа!

Отредачен‪о‬ Отредачено

    • TV & Film

Встретились как-то переводчик, который любит кино, и киновед, который шарит в переводах, и записали подкаст.

Мы расскажем вам, как работает студия звукозаписи, и что за зверь такой - аудиовизуальный переводчик. Объясним, откуда берутся странные и ужасные названия фильмов, но не будем ругать переводчиков. Разберем, чем отличается плохой дубляж от хорошего. Вы только послушайте.

Добро пожаловать в страну дубляжа!

    Отредачено × Бака! Аниме от «а» до «е». Как переводят и озвучивают аниме?

    Отредачено × Бака! Аниме от «а» до «е». Как переводят и озвучивают аниме?

    Лишь крепкие духом

    Переводить аниме
    Возьмутся.

    Переводить аниме это как ходить по тонкому льду. Тут отсылка, там термин, который нужно локализовать (или оставить?), здесь обращение по фамилии (они же ровесники?), там игра слов, которую даже на японском понять сложно... И все это уже переведено на английский с ошибками. Бррр! Крепись, переводчик.
    В новом эпизоде поговорили со специальным гостем подкаста, Эдуардом Царионовым - ведущим подкаста об аниме "Бака!" и главным редактором ресурса podcasts.ru
    Обсудили судьбу аниме в России и сложности, с которыми сталкиваются студии при переводе и озвучке японской анимации.
    Ты только послушай, семпай!

    Этот выпуск мы записали вместе с Эдуардом Царионовым, ведущим подкаста об аниме Бака!
    Слушайте Бака! на удобной для вас платформе: https://pc.st/1577387113
    И подписывайтесь на телеграм-канал ребят: https://t.me/podcastbaka

    А вот и ссылки на статьи, о которых Эдуард говорил в конце выпуска:
    1. Как Аня Форджер неправильно разговаривает, и как мы этого не понимаем:
    https://dtf.ru/anime/1290760-kak-anya-fordzher-nepravilno-razgovarivaet-i-kak-my-etogo-ne-ponimaem

    2. Чем любительские субтитры лучше официальных? Точка зрения переводчика с японского языка
    https://dtf.ru/s/weaboo/182903-chem-lyubitelskie-subtitry-luchshe-oficialnyh-tochka-zreniya-perevodchika-s-yaponskogo-yazyka

    3. Все команды озвучивания аниме
    https://yokiani.me/releasers

    4. Ислам Ганджаев: озвучка аниме, личный бренд и немного коучинга
    https://youtu.be/odo1D1rKgVs

    Слушайте наш подкаст на:

    Яндекс Музыке

    Apple Podcasts

    и других платформах

    Сериалы в этом выпуске:
    "Этот глупый свин не понимает мечту девочки-зайки"
    "Семья Шпиона"
    "Драконий жемчуг"

    • 57 min
    110011001001001. Как озвучивают роботов?

    110011001001001. Как озвучивают роботов?

    "Планета Шелезяка. Полезных ископаемых нет. Воды нет. Растительности нет. Населена роботами. "

    Если бы команда Отредачено попала на Шелезяку, первым делом мы бы выяснили, на каком языке роботы говорят и как их речь адаптируют в русском дубляже. А пока прямых рейсов до Шелезяки нет, мы решили обсудить, как железяки общаются на Земле. И, конечно, как их речь адаптируют в кинопрокате. Устраивайтесь поудобнее, наши кожаные друзья, давайте обсудим, почему роботы из фильмов так любят (или не любят) людей, чему они могли бы от нас научиться, и какие анекдоты им нравятся больше всего.

    Яндекс.Музыке

    Apple Podcasts

    и других платформах

    Фильмы в этом выпуске:

    Двухсотлетний человек (1999) Крис Коламбус

    Робот по имени Чаппи (2015) Нил Бломкамп

    Финч (2021) Мигель Сапочник

    • 55 min
    Одинаковы с лица. Как дублируют киноблизнецов?

    Одинаковы с лица. Как дублируют киноблизнецов?

    Поддержите нас на Boosty: https://boosty.to/otredacheno

    Слушайте подкаст Он первый начал: https://podcast.ru/1578002756

    2 Тома Харди + 2 Николаса Кейджа + 7 Нуми Рапас = новый выпуск про близнецов.

    Как же сложно одному актеру играть сразу нескольких персонажей. Нужно перевоплощаться, придумывать для каждого из близнецов свою неповторимую фишку, учить в два раза больше реплик, уметь разговаривать с самим собой и многое-многое другое. В этом выпуске мы обсудили, как таких героев "разводят" во время озвучания. Сохраняются ли все эти нюансы в дубляже? Слушайте наш подкаст, чтобы это узнать :)

    Слушайте наш подкаст на

    Яндекс.Музыке

    Apple Podcasts

    и других платформах

    Фильмы в этом выпуске:"Адаптация" (2002) Спайк Джонс"Легенда" (2015) Брайан Хелгеленд"Тайна семи сестер" (2017) Томми Виркола

    • 47 min
    Это вам не игрушки! Как локализуют игры?

    Это вам не игрушки! Как локализуют игры?

    Кто-то смотрит сериалы, кто-то играет, а кто-то успевает и то, и другое. Так же и с переводчиками - кто-то переводит сериалы, кто-то игры, а кто-то... ну вы поняли. В этом выпуске мы прикоснемся к волшебному миру перевода игр! Экскурсию нам проведет Антон Гашенко - создатель блога и школы локализации Gamelocalization

    Сколько времени нужно, чтобы перевести игру? Кто работает над проектом? Играют ли переводчики в игры? Зададим Антону кучу вопросов и сравним перевод сериалов и игр. Жми на play! ▶️

    А еще Антон сделал вам чудесный подарок - скидку 10% на курсы по локализации игр! Промокод otredacheno действует до 1 августа💙 Все курсы можно посмотреть вот тут: gamelocalization.ru

    Слушайте наш подкаст на

    Яндекс.Музыке

    Apple Podcasts

    и других платформах

    • 59 min
    Анимируя кумира. Известные актеры в мультфильмах

    Анимируя кумира. Известные актеры в мультфильмах

    Озвучка мультфильмов - это отдельный сказочный мир, где есть ведьмы-ворчуньи, сладкоголосые принцессы, рычащие огры, отважный Джонни Депп и читающий рэп Уилл Смитт... Стоп, что? Да! В этом выпуске мы обсудили озвучку мультфильмов, в которых главные роли играют реальные актеры. Как создаются такие картины? Сохранился ли привычный голос Джонни Деппа в дубляже? Чем уникальна озвучка Лоракса? Давайте разберёмся вместе :)

    Слушайте наш подкаст на
    Яндекс.Музыке
    Apple Podcasts
    и других платформах

    Фильмы в этом выпуске:"Ранго" (2011) Гор Вербински"Подводная Братва" (2004) Бибо Бержерон"Лоракс" (2012) Крис Рено

    • 1 hr 1 min
    Недетская работа. Как озвучивают детей?

    Недетская работа. Как озвучивают детей?

    Все это время мы говорили только о взрослых и совсем забыли, что есть и маленькие трудяги. В этом выпуске мы обсуждаем детей-актеров, которым приходится совсем не сладко и на съемочной площадке, и в студии звукозаписи. Как переводить диалоги мудрых детей Уэса Андерсона? Почему "Кролик Джоджо" одновременно милый и жуткий? Как дублировали реальные интервью детей в "Камон Камон"?

    Слушайте наш подкаст на
    Яндекс.Музыке
    Apple Podcasts
    YouTube
    и других платформах

    Telegram: @otred_acheno
    Запрещенная соцсеть: @otredacheno

    Фильмы в этом выпуске:"Королевство полной луны" (2012) Уэс Андерсон"Кролик Джоджо" (2019) Тайка Вайтити"Хранитель времени" (2011) Мартин Скорсезе"Камон Камон" (2022) Майк Миллс

    • 48 min

Top Podcasts In TV & Film

Watch What Crappens
Ben Mandelker & Ronnie Karam | Wondery
The Official Hacks Podcast
Max
Pop Culture Happy Hour
NPR
The Rewatchables
The Ringer
Two Ts In A Pod with Teddi Mellencamp and Tamra Judge
iHeartPodcasts
On Fire with Jeff Probst: The Official Survivor Podcast
CBS