Episodes
O tym, czy się da pogodzić życie w gangu ze studiami na uniwersytecie, o tym, ile w książce prawdy, a ile kreacji, oraz o tym, czy powieść Krauzego jest po prostu literacką formą drillu opowiadają Jakub Żulczyk – pisarz oraz Krzysztof Cieślik – tłumacz, krytyk literacki.
Fragmenty „Tu byli, tak stali” Gabriela Krauzego w przekładzie Tomasza S. Gałązki czyta Jacek Beler.
Published 05/26/22
O tym, czy wodę da się jakkolwiek uporządkować. O tym, dla kogo tak naprawdę Lidia Yuknavitch napisała swoją książkę. A także o tym, dlaczego warto czytać „Chronologię wody” na głos – opowiadają: Sylwia Chutnik – kulturoznawczyni, pisarka i feministka oraz Filip Łobodziński – tłumacz, muzyk i dziennikarz.
Fragmenty „Chronologii wody” w przekładzie Kai Gucio czyta Magda Karel.
Published 04/12/22
O tym, co wspólnego mają ze sobą wyrazy „trucizna” oraz „małżeństwo”. I o tym, czemu dziś Tove Ditlevsen ma w Danii status autorki kultowej, choć jeszcze całkiem niedawno niemal nikt tam nie przyznawał się do czytania jej książek. A także o tym, dlaczego dobrze, że jest odkrywana w Polsce właśnie teraz – opowiadają Olga Wróbel – kulturoznawczyni, feministka i założycielka książkowego bloga „Kurzojady” i Maciej Bobula – poeta, prozaik, laureat licznych nagród literackich.
Fragmenty „Trylogii...
Published 02/25/22
O tym, co sprawiło, że choć Annie Ernaux wymieniana jest wśród faworytów do literackiego Nobla, w Polsce odkrywamy ją dopiero teraz. O tym, co jej zawdzięczają Didier Eribon i Édouard Louis. A także o tym, czy autobiografia może być bezosobowa - rozmawiają Renata Lis, literaturoznawczyni i tłumaczka, autorka trzech książek biograficznych i Maciej Jakubowiak, pisarz, krytyk literacki i redaktor magazynu Dwutygodnik. Fragmenty „Lat” Annie Ernaux we wspólnym przekładzie Krzysztofa Jarosza i...
Published 01/28/22