Description
Já se perguntou por que certos títulos de filmes em inglês recebem nomes completamente diferentes ao serem traduzidos para o português? Neste episódio, mergulhamos nas curiosas, intrigantes e, às vezes, hilárias decisões por trás das adaptações cinematográficas para o público brasileiro e português. Explore conosco as nuances culturais, os desafios de marketing e as peculiaridades linguísticas que influenciam estas escolhas. Desde traduções literais até reinterpretações criativas, discutiremos os acertos, os deslizes e as surpresas que surgem quando a sétima arte atravessa barreiras linguísticas. Se você é um cinéfilo, um estudante de línguas ou simplesmente ama uma boa história por trás das telonas, este episódio é um ingresso imperdível!
Se você já se sentiu preso nas mesmas respostas automáticas, como o clássico "I'm fine, thank you," este episódio é feito sob medida para você.
Nós vamos guiá-lo por uma jornada de descoberta, mostrando como enriquecer suas interações diárias com respostas mais naturais, variadas e autênticas....
Published 02/06/24
Hoje vamos além do básico, levando você por estruturas mais sofisticadas e avançadas para se apresentar. Seja você um estudante preparando-se para uma entrevista de intercâmbio, um profissional buscando impressionar em uma conferência internacional, ou simplesmente alguém que deseja aprimorar...
Published 02/05/24