07. Perfecta como el espacio inmenso
Description
Versos ((De la obra Xìn Xīn Míng Canto al Corazón de la Confianza,del tercer ancestro chan Jianzhi Sengcan.Traducción y comentarios de Dokushô Villalba.Ediciones i, 2008.))
圓 同 太 虚
無 欠 無 餘
Perfecta como el espacio inmenso,
[a la Vía] nada le falta, nada le sobra.
Es nuestra incapacidad de aceptarnos plenamente, de abrirnos, la que nos crea una insatisfacción profunda. Cuando se realiza la Vía, todo es perfecto tal cual es. Todo ocupa su exacto lugar porque si algo faltara o sobrara, dado que todo está interconectado, todo por completo cambiaría y no sería tal cual es. ¿Qué sentido tiene, pues, desear o rechazar? Lo único que obtendremos es más insatisfacción.
Juzgamos la realidad desde nuestra perspectiva limitada, por ejemplo, señalando las injusticias, guerras y sufrimiento como imperfecciones. Sin embargo, esta percepción es una visión fragmentada de la totalidad. Desde la perspectiva de la Vía, incluso las situaciones difíciles tienen su lugar y función. Esto no implica que debamos ser indiferentes ante el sufrimiento, sino que nuestra acción debe surgir de un lugar de comprensión y compasión, no desde el rechazo o la aversión.
Cuando comprendemos que “nada falta, nada sobra”, nuestra motivación para actuar no proviene del deseo de cambiar la realidad para ajustarla a un ideal, sino de la compasión que surge de nuestra interconexión con todo lo que existe. Esta comprensión nos permite soltar el anhelo y el rechazo, viviendo en paz con la totalidad de lo que somos y de lo que es, permitiendo que nuestra acción surja de la sabiduría y la compasión fruto de nuestra práctica.
Versos ((De la obra Xìn Xīn Míng Canto al Corazón de la Confianza,del tercer ancestro chan Jianzhi Sengcan.Traducción y comentarios de Dokushô Villalba.Ediciones i, 2008.))不 識 玄 旨徒 勞 念 靜Al no comprender el sentido profundo,se perturba en vano la serenidad del corazón.
*...
Published 09/27/24
Versos ((De la obra Xìn Xīn Míng Canto al Corazón de la Confianza,
del tercer ancestro chan Jianzhi Sengcan.
Traducción y comentarios de Dokushô Villalba.
Ediciones i, 2008.))
違 順 相 爭
是 爲 心 病
La lucha entre el deseo y el rechazo
enferma el corazón.
Cuando nos sentimos...
Published 03/04/24