“Les traductions simultanées sont horribles ! Surtout sur un podcast de plus d’une heure. Je ne remets pas en question le talent des traducteurs (même si certains ne traduisent pas tout) mais je parle de la qualité du son. Au casque c’est insupportable, en particulier la masterclass Gary Oldman, mais aussi Travolta ou Coogler. C’est vraiment dommage parce que les traductions décalées de Nolan ou Carpenter étaient parfaites (au pire on fait avance rapide si on n’en a pas besoin). Dommage”
Jo Pae via Apple Podcasts ·
France ·
06/07/19