“Lo dicho. Uno más de tantos. A Alejandra le falta un poco de sangre para darle algo más de pasión. Las traducciones que hace del inglés son nefastas. En el último episodio que escucho, dice “trabajador del hierro”, lógicamente es literal de “iron worker” pero se traduce como “obrero del metal”. Está plagado de incorrecciones y faltas de gramática constantemente. Supongo que las criticas la autora las obviará, perteneciendo como pertenece a la generación de cristal.”
Javi S. V. via Apple Podcasts ·
Spain ·
07/26/24