Description
La defensa de Joaquim Forn ha citat a declarar Gemma Rigau, especialista en Filologia Catalana i Hispànica. La defensa ha proposat Rigau, també membre de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC), en relació amb una traducció al castellà d'un informe de la Comissaria General d'Informació dels Mossos d'Esquadra. La filòloga ha fet gairebé una classe magistral al tribunal, explicant les diferències en ús i significat de la perífrasi verbal 'haver de'. La frase, que es va traduir de manera incorrecta, segons Rigau, va ser "L'1-O s'ha de celebrar el referèndum d'autodeterminació de Catalunya". En català, ha explicat Rigau, 'l'haver de' té un significat de futur i prospectiu, i no només d'obligació, com el castellà. En comptes de traduir "El 1 de octubre se ha de celebrar el referéndum", la traducció ideal seria, segons Rigau, "El 1 de octubre se va a celebrar el referéndum o se celebrará el referéndum".
Quan només falten dies per saber la sentència sobre el procés independentista, dues organitzacions internacionals que van seguir de prop el judici han denunciat irregularitats que vulneren el dret a un judici just.
Domènec Subirà i Dani Gómez, els "Sintetitzadors", desgranen els arguments de...
Published 10/11/19
Valorem els punts forts i els punts febles del judici de l'1-O.
En parlem amb August Gil Matamala, expert en drets humans; Alexandre Girbau, professor de dret processal; Quim Jubert, cofundador de l'Associació Atenes, i Isabel Elbal, penalista.
Published 06/13/19