Description
The very first words of the Hebrew Bible, usually translated as “In the beginning God created…” can also be translated, “In the beginning when God created . . . God said . . . .” What is the basis for this rendition? Dr. Emanuel Tov, the J. L. Magnes Professor of Bible Studies at the Hebrew University of Jerusalem, recounts his learning of the biblical languages and illustrates the importance of that learning for interpretation. Among his earlier roles, he was one of the editors of the Hebrew University Bible Project and was Editor-in-Chief of the Dead Sea Scrolls Publication Project (1990-2009). His many publications include Textual Criticism of the Hebrew Bible: Revised and Expanded Fourth Edition and The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research.
Check out related programs at Wheaton College:
B.A. in Classical Languages (Greek, Latin, Hebrew): https://bit.ly/48AaFrH
M.A. in Biblical Exegesis: https://bit.ly/4bC3W2V
In his previous conversation centered on Rom. 1:16-17, Roy Ciampa contextualized the unique phrase ἐκ πίστεως (translated there as, “through faith”) in Greek writings generally and Romans in particular. He now studies this phrase throughout Galatians, with special reference to Gal. 2:16. In...
Published 11/25/24
Nowhere in all known Greek writings is the precise phrase ἐκ πίστεως (“out of” or “from faith”) found until the Greek version of Habakkuk 2:4, and some of the scribes transmitting that text altered it. It is this phrasing that Paul adopts in the crucial lines of Roman 1:16-17, and rewords...
Published 11/18/24