Kareem Abdulrahman about challenges in Translating Kurdish Literature (Kurdish)
Listen now
Description
Kurds are the largest ethnic group in the world without a nation-state of their own.  The Kurds live in a geo-political area called "Kurdistan", the land of the Kurds, which straddles four different countries in today's Middle East: Iraq, Iran, Turkey and Syria. Today’s Guest is Kareem Abdulrahman. Kareem Abdulrahman is a translator and Kurdish affairs analyst. From 2006 to 2014, he worked as a Kurdish media and political analyst for the BBC, where translation was part of his job. In 2013, he was awarded a place in the British Centre for Literary Translation’s prestigious mentorship programme. He translated prominent Iraqi Kurdish novelist Bachtyar Ali's I Stared at the Night of the City into English (UK; Periscope; 2016), making it the first Kurdish novel to be translated into English. He is also the Head of Editorial at Insight Iraq, a political analysis service focusing on Iraq and Kurdish affairs. He lives in London. His recent translation, ‘The Last Pomegranate Tree’, also by Bachtyar Ali, was a finalist for the National Book Critics Circle Award. 'The Last Pomegranate Tree' is published by Archipelago Books. In this conversation, he spoke about Kurdistan, Its Literature, Author Bhachtyar Ali, and translations of Ali’s Work into English.  To buy the book - https://www.amazon.in/Last-Pomegranate-Ali-Bachtyar/dp/1953861407 https://archipelagobooks.org/book/the-last-pomegranate-tree-2/ To know more about the Author - https://en.wikipedia.org/wiki/Bachtyar_Ali * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - [email protected] ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp Chartable - https://chartable.com/privacy
More Episodes
In this Episode , Ross Benjamin spoke about his translation of Kafka's Diaries. Ross Benjamin is a translator of German-language literature living in Nyack, New York. His translations include Friedrich Hölderlin’s Hyperion, , Joseph Roth’s Job, Thomas Pletzinger’s Funeral for a Dog, and Daniel...
Published 11/01/24
In this episode, renowned Czech Translator, Alex Zucker spoke about his translated work , the novel - ' Life After Kafka'. The novel was originally written in Czech. Alex Spoke about the book, writer Magdalena, and about bringing the voice of characters into the English translation. Currently...
Published 10/22/24
Published 10/22/24