Description
È recente la (nuova) polemica del regista Gabriele Muccino sul doppiaggio, sulla presunta (a sua detta) arroganza con cui vengono trattati i prodotti che, una volta doppiati, perdono completamente il senso e lo scopo del messaggio della lingua originale.
Polemica che ha anche visto una risposta ufficiale dell’ANAD, che nella persona del suo Presidente Daniele Giuliani ha spiegato chiaramente come stavano le cose al regista, sia sul versante recitativo del doppiaggio che su quello dell’adattamento. Dopo aver sviscerato il primo tema numerose volte, oggi concentriamoci sul secondo, intavolando un discorso su cosa sia un buon adattamento in italiano.
Il mondo del doppiaggio è ancora ricco di aneddoti da esplorare, artisti di cui parlare e prodotti da approfondire. Insieme al mio fraterno amico e collega Andrea Marino, in arte RaveTube, vi guiderò in questo finale di stagione raccontando come vivono questo mondo di due esordienti con gli...
Published 05/23/22
Con l’ingresso di Disney+ nel mondo degli anime e l’avvento dei primi doppiaggi italiani di Crunchyroll, l’animazione giapponese in Italia si prepara a vivere un grande cambiamento. Tuttavia, abbiamo visto come spesso i modi di approcciarsi al doppiaggio, non solo di questi prodotti, vari a...
Published 05/09/22