N° 81. Qué diferencia hay entre jetzt, sofort, gleich, bald, nachher y demnächst
Listen now
Description
Episodio 81. Qué diferencia hay entre jetzt, sofort, gleich, bald, nachher y demnächst Hallo, da bin ich wieder, ich bin Iris Pierburg. Wie geht es dir? Mir geht's sehr gut! Herzlich Willkommen zu einer neuen Folge von Aprende alemán escuchando. Bienvenido, bienvenida a un nuevo episodio. Esta vez te explicaré la diferencia entre algunos adverbios de tiempo, ya que muchas veces hay alguna que otra confusión o no se sabe qué adverbio se tiene que usar para un momento preciso. Pues vamos allá: -Jetzt, es ahora, ahora mismo. Ich höre jetzt die Podcast-Folge. Yo escucho ahora el episodio del podcast. -Sofort: es muy parecido a jetzt, pero de aquí a un par de segundos. En español sería, inmediatamente o enseguida.  Ich fahre sofort nach Hause. ¿Cómo lo traducirías?  Vale: Enseguida voy a casa. -Gleich: yo lo traduzco siempre como en un momento, o también enseguida pero cuando pasan de unos segundos a minutos. El ejemplo: Ich schreibe gleich eine E-Mail, ¿tu traducción cómo sería? La mía sería: En un momento escribo un email. -Bald: sería como pronto, en breve. Bald hörst du eine neue Podcast-Folge.  Esta frase es fácil, traducela tú. Bien, sería pronto oirás un nuevo episodio del podcast. -Nachher:  sería después, luego o también más tarde. La frase de ejemplo sería: Nachher mache ich Sport.  ¿En español sería? Más tarde haré deporte. -Demnächst:  lo traduciremos como próximamente o dentro de poco. Un ejemplo: Ich fliege demnächst nach Deutschland. ¿Tu traducción sería? Bien, en español sería: yo volaré próximamente a Alemania. Bien, claro está que este tipo de adverbios, son un poco diferentes a los de por ejemplo, in ein paar Tagen (en un par de días) o nächste Woche (la próxima semana), ya que estos adverbios concretan el momento. En cambio, los que hicimos más arriba no tanto, y además, parece que casi todos de ellos significan lo mismo, ¿no te parece a ti también? Pero la apariencia engaña y siempre tendrán alguna pequeñísima diferencia. Genial, pues ya hemos terminado. Ha sido un episodio cortito, pero espero que te haya gustado y te haya sacado de alguna que otra duda. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte  y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
More Episodes
1. Vocabulario de un autobús. Empecemos con el vocabulario básico relacionado con los autobuses. Vamos a mencionar algunas partes del autobús y palabras que escucharás comúnmente cuando uses este medio de transporte.  • El autobús – Der Bus • El conductor – Der Fahrer • La conductora - die...
Published 09/26/24
Hallo! En el episodio de hoy, quiero presentarte el verbo “lassen” en alemán.  Este verbo es una de las palabras más versátiles en el idioma alemán. Tiene muchos significados y usos que pueden resultar desafiantes para los estudiantes de alemán, como tú.  No olvides que si tienes alguna que...
Published 06/13/24
Published 06/13/24