“Ребят, вы че?! Какое наследие, какая историческая перспектива, какие привычки?! В России зритель не владеет иностранным языком. 5% россиян владеет английским языком, по давным исследования 2019 года, посмотрите за пределы садового кольца! И студии, и прокатчики, и платформы не занимались бы дорогостоящим дубляжом, если бы такой контент у зрителя бы пользовался спросом. И это не потому, что мы ‘живем в такой стране’, а потому что смотреть фильмы в оригинале и читать субтитры это утомительный опыт для зрителя, который не владеет языком оригинала. Это касается любой страны, посмотрите на данные о прокате иностранных фильмов на самом большом кинотеатральном рынке - США. Важно, чтобы у зрителя был выбор вне зависимости от платформы и размеры экрана: смотреть в дубляже или с титрами, если он к этому готов. Просто поразительно как вы не понимаете элементарных вещей. Смотрите контент в качественном дубляже, которые себе могут позволить мейджоры - это классная опция, это не просто перевод, а локализация и шуток, и имён и названий, которые релевантны для культурного кода локальной аудитории. Эксперты собрались :)))”
Mashundra via Apple Podcasts ·
Russia ·
03/17/20