Lola Shiraishi & Scott Strichart
Listen now
Description
It's localization month, baby, and we've got Lola and Scott in to talk about why localization is not another word for translation, balancing standards/concepts that exist in one culture that don’t really exist in the other, mahjong, localizing tropes and archetypes that have no analogue in Western media, tone shifting differences in the East vs West, deviating from the script, the difference between a good localization and a great one, dialects, lip flaps, why your localization team should be integrated early in the process, work/life balance, and using editors in addition to translators.
More Episodes
Moving on from our GDC episodes, we're back with Jaclyn and Christal Rose! Together we discuss writing fanfiction, doing work you’re proud of without getting too attached, finding a way into a character, being funny on demand, self-imposed rules, whether their writing styles have changed over the...
Published 06/20/24
Published 06/20/24
Hey hey! We're back with our second episode that we recorded at this year's GDC, and it's a doozy! In a switch from how we normally do things, we brought a grab bag of simple questions to the conference and hit up people who were free, and so y'all get to see how everyone's answers differed. In...
Published 05/06/24