陈轸
Listen now
Description
张仪列传第一 陈轸于秦王日:“轸重币轻使秦、楚之间,将为国交也今楚不加善于秦而善轸者,轸自为厚而为王年也。且轸欲去秦而之楚,王胡不听乎?”王谓陈轸日:“吾闻子欲去秦之楚,有之乎?”轸日:“然”王日:“仪之言果信矣。”轸日:“非独仪知之也,行道之土尽知之矣。昔子胥忠于其君而天下争以为臣,曾参孝于其亲而天下愿以为子。故专仆妾不出闾巷(小的街道,泛指乡里民间。)而售者,良仆妾也:出专嫁于乡曲者,良妇也。今轸不忠其君,楚亦何以轸为忠乎?忠且见弃轸不之楚何归乎?”王以其言为然,遂善待之。 张仪出任魏国宰相一年,死在了魏国。 陈轸,是个游说之士。和张仪共同侍奉秦惠王,都被重用而显贵,二人为得到尊位而争斗。张仪在秦王面前中伤陈轸说:“陈轸携带丰厚的财物轻易出使秦、楚之间,是为两国的邦交。如今楚国却不曾对秦国更加友好反而对陈轸亲善,足见陈轸替自己谋划得多而替大王想得少啊。而且陈轸想离开秦投奔楚,大王为什么随他呢?”秦王对陈轸说:“我听说先生想离秦投奔楚,有这样的事吗?”陈轸说:“有。” 秦王说:“张仪的话果然是真的。”陈轸说:“不单是张仪知道这回事, 就连路过的行人也都知道了。从前伍子胥忠于他的国君,因而各国诸侯争着让他做自己的臣子;曾参孝敬他的父母,因此天下的父母都希望他做儿子。所以卖奴仆、侍妾没等到走出巷子就被卖掉了的,都是好奴仆、好侍妾;被遗弃的妇女还能在本乡本土嫁出去的,都是好女人。现在,如果我对国君不忠,楚王又凭什么认为我能对他忠诚呢? 忠诚却被抛弃,我不去楚国,又归向何处呢?”秦惠王觉得他的话有道理,于是就很友善地对待他。 居秦期年,秦惠王终相张仪,而陈轸奔楚。楚未之重也,而使陈轸使于秦。过梁,欲见犀首。犀首谢弗见。轸日:“吾为事来,公不见轸,轸将行:不得待异日。”犀首见之。陈轸日:“公何好饮也?”犀无事也。”日:“吾请令公厌事可乎?”日:“奈何?”日:“田需清A从来,楚王疑之,未信也。公谓于王日:‘臣与燕、赵之王有故数使人来,日“无事何不相见”,愿谒(拜见)行于王。'王虽许公公请毋多车,以车三十乘,可陈之于庭,明言之燕、赵。”燕、赵客闻之,驰车告其王,使人迎犀首。楚王闻之大怒,日:“田需与寡人约而犀首之燕、赵,是欺我也。”怒而不听其事。齐闻犀首之北,使人以事委焉。犀首行,三国相事皆断于犀首。轸遂至秦。 陈参在秦国住了一年,秦惠王终于任用张仪为宰相,陈轸投奔楚国,楚王没有重用他,却派他出使秦国。他路过魏国,想见见犀首,犀首谢绝不见。陈轸说:“我是为事而来,你不见我,我要走了,不能等到第二天。”犀首便接见了他。陈轸说:“您为什么喜欢饮酒呢?”犀首说:“没事可做。”陈轸说:“我让您有做不完的事,可以吗?”犀首说: “您打算怎么办?”陈轸说:“魏相田需邀各国诸侯进行合纵联盟,楚王怀疑他,还没相信。您去对魏王说:‘我和燕国、赵国的国君有旧交, 他们多次派人来,对我说“如果您闲着没事为什么不互相见见面”,希望您去晋见我们国君。'魏王便会答应您,您不必多准备车辆,只要把三十辆车摆列在庭院里,公开说要到燕、赵去。”燕、赵的外交人员听了这个消息,急忙驱车回报他们的国君,让人迎接犀首。楚王听了这个消息,很生气,说:“田需和我约定,可是犀首却前往燕、赵,这是欺骗我呀。”楚王很生气而不再理睬田需的建
More Episodes
公子行,侯生日:“将在外,主令有所不受,以便国家。公子即合符,而鄙不授公子兵而复请之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱, 此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”于是公子泣。侯生日: “公子畏死耶?何泣也?”公子曰:“晋鄙嚄喈(hu6ze,勇悍之士。)宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”于是公子请朱亥。 朱亥笑日:"臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂与公子俱。公子过谢侯生,侯生日:“臣宜从,老不能。请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子。”公子遂行。...
Published 09/16/24
侯生向公子揭露了诸亥隐图奸事,助其破局。魏王恐惧秦王威胁,犹豫救赵,公子备受质疑。决心赴秦军,侯生设谋献策,虽无功却震撼四方。公子齐心灭敌,志在成霸。幕后的谋略与忠诚揭示了这场权谋游戏中的人性与智慧。
Published 09/13/24
Published 09/13/24