翻訳してほしい
桜林さんの使う独特の言語の意味を考えているうちに、どんどん話が進んでしまう。 スーさんは話のリズムを止めるのを避けて、桜林さんの言葉を翻訳してくれないので、彼女の考え方の根本や家庭状況の背景を知らない側には抽象的すぎて話がわからない。 スーさんが「生活は踊る」の中で「この話題はラジオでは時間が足りないのでポッドキャストで続きを話す」と言っていたので、面白く聴ける人が羨ましい。とても勝手な言葉になりますが、友人どうしの雑談の輪から自分だけ閉め出されてしまったようなポツンとした寂しい気持ち。
コンビニコーヒー via Apple Podcasts · Japan · 08/05/23
More reviews of となりの雑談
自他境界線が曖昧で価値観の多様性に戸惑い、人間関係を安定させることができない私にとって、「自分」というものの形がはっきりしているサクちゃんとスーさんの話はファンタジーの物語のように感じてしまうくらい別世界でした。 毎回、様々な話題を通して、同じ地球の同じ時代に生きているのに、こんなにも世界の見え方(受け捉え方、物事の解釈)が違うのか!と楽しんでいます。...Read full review »
rnmts via Apple Podcasts · Japan · 08/15/24
なんとなく語り口がマイルドだけど、癒し系の内容ではない。。。自省させられたり、劣等感を刺激されちゃうこともある。この言い回しがわからない私が馬鹿なのかな、みたいな🤣 あと、対談相手が変わるとこうも話の雰囲気変わるのか!と実感した。 癒し系の雑談ならチャポンといこうがオススメです。 しばらく聴き続けてきたけど、最近は途中で耐えられなくて消してしまうことが多い。雑談をお仕事にされている方だから、きっとこういうのも相性なのだなと思いました。
ぷりんさん123 via Apple Podcasts · Japan · 10/23/24
何の話してるのか分からん時がある
ぽんでまりこ via Apple Podcasts · Japan · 02/10/23
Do you host a podcast?
Track your ranks and reviews from Spotify, Apple Podcasts and more.