英语新闻丨多方强烈反对欧盟对华电动汽车加征关税
Listen now
Description
China does not acknowledge or accept the European Union's final ruling to impose additional tariffs on electric vehicles manufactured in the Chinese market, the Ministry of Commerce said on Wednesday, vowing to take all necessary measures to protect the interests of companies. 10月30日,中国商务部表示,中方对欧盟对华电动汽车加征关税的终裁结果不认同、不接受,将继续采取一切必要措施坚决维护中国企业的合法权益。 The European Commission, the EU's executive arm, announced on Tuesday the conclusion of its anti-subsidy investigation, resulting in the imposition of definitive countervailing duties on EVs produced in China. The measures will expire at the end of a five-year period unless an expiration review is initiated before that date, the commission said in a news release. 10月29日,欧盟常设执行机构——欧盟委员会发布消息称结束了反补贴调查,决定对从中国进口的电动汽车征收最终反补贴税。欧盟委员会在新闻公告中称,除非在此之前启动失效审查,这些措施将在五年期满时失效。 In response, China has filed a complaint under the World Trade Organization's dispute settlement mechanism. 对此,中方已在世贸组织争端解决机制下提出诉讼。 China has repeatedly pointed out that the EU's anti-subsidy investigation into EVs manufactured in China is irrational and fraught with numerous noncompliance issues, and is a protectionist move under the guise of "fair competition", the Ministry of Commerce said in an online statement. 商务部的一份声明称,中方多次指出,欧盟对华电动汽车反补贴调查存在诸多不合理、不合规之处,是以“公平竞争”为名行“不公平竞争”之实的保护主义做法。 Noting that the EU is still willing to continue talks on price commitments for Chinese-made EVs, the ministry said that China always advocates the resolution of trade disputes through dialogue and consultation. 商务部指出,欧方表示将继续与中方就价格承诺进行磋商,中方始终主张通过对话磋商解决贸易争端。 The EU's new tariffs will range from 7.8 percent for the Chinese output of United States EV maker Tesla Inc, to 18.8 percent for Zhejiang Geely Holding Group, and up to 35.3 percent for Shanghai-based carmaker SAIC Motor Corp, in addition to the EU's existing 10 percent duty on imported cars. 除欧盟现有的10%进口汽车关税外,欧盟的新关税将从美国电动汽车制造商特斯拉公司在华产品的7.8%,到浙江吉利控股集团的18.8%,以及总部位于上海的汽车制造商上汽集团的35.3%不等。 Other Chinese EV manufacturers face an average tariff of 20.7 percent, with rates reaching up to 35.3 percent for those classified as "noncooperative". 其他中国电动汽车制造商面临的平均关税为20.7%,而那些被归类为“不合作”的公司将被征收高达35.3%的关税。 SAIC Motor expressed disappointment on Wednesday with the decision and said that it plans to pursue necessary legal action by filing a lawsuit with the Court of Justice of the European Union to ensure its legitimate rights and interests. 10月30日,上汽集团对这一裁定“深表遗憾”,并表示拟采取必要法律措施,将本案起诉至欧盟法院,维护自身合法权益。 The Chinese automaker said that it is implementing a series of measures to strengthen its resilience against the EU's trade barriers. 上汽集团表示,它正采取一系列措施以增强自身应对欧洲贸易壁垒的适应能力。 These tariffs on Chinese, European and US EV producers operating in China neither enhance the EU's resilience in EV manufacturing nor promote innovation or job creation. Instead, they represent a politically motivated approach, the Brussels-based China Chamber of Commerce to the EU said on Wednesday. 对在华经营的中国、欧洲和美国电动汽车生产商
More Episodes
In a fragmented world that needs to fix deficits in peace, development and governance, China's visions, proposed by President Xi Jinping at the 19th G20 Summit, of building a just world of common development and promoting a fair and equitable global governance system are of great relevance to...
Published 11/21/24
Published 11/21/24
Forty-five people convicted of "conspiracy to subvert the state power" were sentenced to imprisonment ranging from 50 months to 10 years in Hong Kong on Tuesday. 11月19日,香港“串谋颠覆国家政权罪案”宣判,45人判囚50个月至10年不等。 The High Court of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) on Tuesday held a...
Published 11/21/24