03. Mettasuttam by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Meymyo)2022
Description
03. Mettasuttam by Sayadaw U Kumarabhivamsa|Pa Auk (Meymyo)2022
Daily Chants Book (Second Edition)
https://sites.google.com/pamc.org.sg/ebooktawyadailychant
Introductory Verses
Yassā’nubhāvato yakkhā, neva dassenti bhīsanaṁ,
Because of the power of that (safeguard) the yakkhas could not
make fearful (sights) appear;
yamhi cevā’nuyuñjanto, rattindiva’matandito
by practising that diligently night and day,
sukhaṁ supati sutto ca, pāpaṁ kiñci na passati -
he sleeps happily, and while sleeping does not see anything bad.
evamādiguṇūpetaṁ, parittaṁ taṁ bhaṇāma he.
O good persons, Let’s recite that safeguard which is endowed with
such qualities!
The Safeguard
01. Karaṇīya’matthakusalena, yanta santaṁ padaṁ
abhisamecca:
What should be done by one skilled in goodness, who has
comprehended the state of peace:
sakko ujū ca suhujū ca, suvaco cassa mudu anatimānī,
he ought to be able, straight, and upright, easy to speak to, meek,
without conceit,
02. santussako ca subharo ca, appakicco ca sallahukavutti,
satisfied (with little), easy to support, free from duties, and light in
living,
santindriyo ca nipako ca, appagabbho
kulesva’nanugiddho,
with faculties at peace, prudent, not forward, and greedless
among the families,
03. na ca khudda’mācare kiñci, yena viññū pare
upavadeyyuṁ.
he should not do the slightest thing whereby others who are wise
might find fault (with him).
Sukhino va khemino hontu, sabbasattā bhavantu
sukhitattā!
(May all beings) be happy and secure, may all beings in their hearts
be happy!
04. Ye keci pāṇabhūtatthi, tasā vā thāvarā va’navasesā,
Whatsoever breathing beings there are trembling, firm, or any other
(beings),
dīghā vā ye va mahantā, majjhimā rassakā
aṇukathūlā,
whether they be long or great, of middle (size), short, tiny, or of
compact (body),
05. diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā, ye va dūre vasanti avidūre,
those who are seen, and those who are unseen, those who live far
away, those who are near,
bhūtā va sambhavesī va, sabbasattā bhavantu
sukhitattā!
those who are born, and those who still seek birth: May all beings in
their hearts be happy!
06. Na paro paraṁ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na
kañci,
No one should cheat another, nor should he despise anyone
wherever he is,
byārosanā paṭighasañña, nāññamaññassa
dukkha’miccheyya.
he should not long for suffering for another because of anger or
resentment.
07. Mātā yathā niyaṁ putta-māyusā
ekaputta’manurakkhe,
In the same way as a mother would protect her child, her only child,
with her life,
evampi sabbabhūtesu, mānasaṁ bhāvaye aparimāṇaṁ.
so too towards all beings one should develop the measureless
thought (of friendliness).
08. Mettañca sabbalokasmi, mānasaṁ bhāvaye
aparimāṇaṁ,
Towards the entire world he should develop the measureless thought
of friendliness,
uddhaṁ adho ca tiriyañca, asambādhaṁ
avera’masapattaṁ.
above, below, and across (the middle), without barriers, hate, or
enmity.
09. Tiṭṭhaṁ caraṁ nisinno va, sayāno yāvatā’ssa
vitamiddho,
Standing, walking, sitting, lying, for as long as he is without torpor,
etaṁ satiṁ adhiṭṭheyya, brahma’metaṁ
vihāra’midhamāhu.
he should be resolved on this mindfulness, for this, they say here, is
the (true) spiritual life.
10. Diṭṭhiñca anupaggamma, sīlavā dassanena sampanno,
Without going near a (wrong) view, virtuous, and endowed with
(true) insight,
kāmesu vineyya gedhaṁ, na hi jātu’ggabbhaseyya
puna reti.
having removed greed towards sense pleasures, he does not come to
lie in a womb again.