Les Traducteurs et le Scénario
Listen now
Description
Leur métier : transposer les films et séries depuis une langue vers une autre. Dans ce 30ème numéro de l’émission, la parole est aux traducteur.ice.s / adaptateur.ice.s de l'audiovisuel et du cinéma. Nous recevons : - Sabine de Andria (The Killer, Silo, Red Notice, Empire of Light) - Anthony Panetto (One Piece, Dragon Ball Super, La Nuit d'Orion) - Valérie Julia (Blue Jean, Il Miracolo, Le Témoin Invisible) - Jean-François Cornu (L'Ombre d'un Mensonge, Clash, Simple Men) - Claudia Rosenblatt (ZeroZeroZero, 20 000 espèces d'Abeilles, L'Ours Rouge) Tous, membres de l'ATAA - Association des Traducteurs / Adaptateurs de l’Audiovisuel - leur site web Liens mentionnés : - Étude du CNC "Quel impact de l’IA sur les filières du cinéma, de l’audiovisuel et du jeu vidéo ?" : https://www.cnc.fr/documents/36995/2097582/Cartographie+des+usages+IA_rapport+complet.pdf/96532829-747e-b85e-c74b-af313072cab7 - Rapport de la Commission de l'Intelligence Artificielle remis au Gouvernement, "IA : notre ambition pour la France" : https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/2024/03/13/25-recommandations-pour-lia-en-france ℹ️ "Et Le Scénario" est un podcast produit par la Cité Européenne des Scénaristes, présenté et monté par Baptiste Rambaud. Un dimanche sur quatre, un corps de métier différent de l'audiovisuel y témoigne de son rapport au scénario. Abonnez-vous ! Nous suivre : ➡️ LinkedIn : ⁠⁠https://www.linkedin.com/company/citescenaristes/⁠⁠ ➡️ Instagram : ⁠⁠https://www.instagram.com/citescenaristes/⁠⁠ ➡️ Site officiel : ⁠⁠https://cite-europeenne-des-scenaristes.com⁠⁠ Au programme : 0:00:00 : introduction 0:01:47 : présentations 0:03:39 : première traduction 0:08:26 : traduction vs. adaptation 0:15:32 : arrivée sur un projet 0:21:43 : 1ères questions à la lecture 0:23:44 : différences culturelles 0:32:38 : transposer une culture 0:39:52 : transposer un personnage 0:44:05 : délais de travail et statut 0:48:54 : exigences des clients 0:53:51 : l'intelligence artificielle générative 1:03:16 : dernière traduction marquante 1:05:26 : traduire sans l'image 1:07:11 : message aux scénaristes 1:13:11 : outro Music from Uppbeat (free for Creators!): ⁠⁠https://uppbeat.io/t/ak/night-drive⁠⁠ License code: MRFXIZNLNUMFTW29
More Episodes
Leur métier : non seulement doubler des personnages en français, que ce soit en création de voix originale ou en adaptation de voix étrangères, mais aussi superviser des doublages de films et de séries dans leur ensemble. Nous recevons les comédien.ne.s de doublage et directeur.ice.s...
Published 10/27/24
Published 10/27/24
Leur métier : développer des fictions originales françaises, côté diffuseur. Dans ce 33ème numéro de l’émission, la parole est au Service Fiction du groupe TF1 (HPI, Cat’s Eyes, Le Bazar de la Charité, Les Bracelets Rouges, etc.) Nous recevons : - Anne Didier, Directrice Artistique -...
Published 09/29/24