身為翻譯,我容易嗎我?ft. 手語翻譯 蕭匡宇、口述影像 趙又慈、中英口譯 錢佳緯(上)
Listen now
Description
原來翻譯不只一種!口譯、手語翻譯、口述影像,這些都是為了讓視障和聽障朋友而存在。如果沒有了這些翻譯,他們可能就無法融入劇場!翻譯不僅是語言轉換,更是一種教學的過程。本集我們邀請了三位老師,來分享專業工作中值得注意的眉角以及有趣的地方! 本集菜單 翻譯才不是看(聽)見什麼說什麼! 口譯通常是中立的,只有XX場合例外? 語言其實模糊又破碎 口述影像≠分享 藉彈簧繩來體驗飛的感覺 視障者最不滿意的服務?! 我們都是幸運的 -- Hosting provided by SoundOn
More Episodes
少子化現象正在世界掀起變革,影響著經濟、教育、醫療⋯,在這一集節目裡,我們邀請到中研院社會所研究員 鄭雁馨老師,從多角度來剖析年輕人為何選擇晚婚晚育甚至不婚不育?從經濟壓力到職場競爭,從生活方式到社會觀念,讓大家了解到少子化並非是單一的家庭事件,而是國家問題! 本集菜單 現代人更難找到合適對象 男性較女性相對保守 北歐沒少子化問題? 少子化潛藏的結構問題 -- Hosting provided by SoundOn
Published 06/26/24
本集要談的主題是「生育小孩」,相信各位都有過在公共場合遇到孩子哭鬧或頑皮的經驗,面對孩子的暴走,這些爸媽當下的壓力有多大呢?又是否一旦有了孩子,爸媽的興趣就必須被犧牲?這次榮幸邀請了臨床心理師 曾心怡以及《地表最強國文課本》作者 陳茻,同時也是媽媽和爸爸,來聊聊他們的心聲! 本集菜單 兩廳院推出輕鬆自在場 性別角色的差別待遇 保持對話 少說理論多說感覺 關係需要練習收放 共同培養興趣 要肯定「玩」這件事 做什麼不是最重要的,陪伴才是 -- Hosting provided by SoundOn
Published 06/12/24