پیوند فرهنگهای فرانسوی و فارسی در ادبیات تبعید ایران؛ گفتوگو با اسفندیار دانشور
Description
مصطفی خلجی
کتاب "ادبیات ترافرهنگی فرانسه-فارسی" (La littérature transculturelle franco-persane) نوشته اسفندیار دانشور به تازگی از سوی انتشارات بریل در هلند و به زبان فرانسه منتشر شده است.
این کتاب به تحولات ادبی در میان نویسندگان ایرانی ساکن فرانسه از دهه ۱۹۸۰ میپردازد؛ نویسندگانی چون گلی ترقی، نهال تجدد، مرجان ساتراپی، رضا قاسمی، شهلا شفیق، شاهرخ مسکوب و ...
نویسنده در این پژوهش تلاش کرده تأثیر تلفیق دو فرهنگ فرانسوی و فارسی را در خلق نوع خاصی از ادبیات تبعید ایران نشان دهد.
اسفندیار دانشور متولد ۱۹۷۴ در ایران و فرزند رضا دانشور است که خود از نویسندگان ایرانی در تبعید بود.
اسفندیار دانشور در دهه ۱۹۸۰ همراه با خانوادهاش به فرانسه آمد و سال ۲۰۱۴ از دانشگاه لایدن هلند دکترای ادبیات فرانسه گرفت.
وی در گفتوگو با بخش فارسی رادیو بینالمللی فرانسه درباره این کتاب که نسخه تغییرداده شده رساله دکترای اوست، توضیح میدهد.
آندره ژید، در سال ۱۹۳۵ در ضمینهای به نام «مائدههای جدید» که به کتاب معروف خود، «مائدههای زمینی» اضافه میکند، مینویسد: «زندگی میتواند بسیار دلفریبتر و زیباتر از آن باشد که انسانها به آن رضایت میدهند. فرزانگی در عشق است نه در برهان. افسوس که تا به امروز این چنین محتاطانه زیستهام. برای گوش...
Published 12/17/19
کانون نویسندگان ایران، به مناسبت روز سیزدهم آذر، روز مبارزه با سانسور، اجرای اینترنت ملی در ایران را محکوم کرد و آن را در راستای سانسور بیشتر در ایران دانست.
Published 12/07/19