S1 Special EP02 - Je Suis Où Là? وين أنا؟
Listen now
Description
This episode shares the insights of foreign correspondents, mainly the francophones, and how they found themselves lured to Beirut on assignments to cover the war, while experiencing the upside of privileged life compared to their Lebanese colleagues. Subscribe to our Channel: https://bit.ly/3w81FMy Follow us on Instagram: @maabarpodcast Hotels turned into beehives of foreign journalists; glamorous base camps, separate havens, with exclusivity and access to VIPs. Come to Beirut, they said. Chaos and lawlessness creates a sense of intense freedom, no rules. The only thing understood is that you can’t understand anything - and - anything is possible in the absurdity of war. In Lebanon 4 or 5 wars happening at the same time, in the same place, sometimes just one street away. Too detailed, too confusing. You might not know who is who on the street, or why they are fighting, but you know who gave the orders. The surrealist encounters, the contrasts, real life "Top Gun" characters; is this fiction or reality? To get the scoop, you need the connection. The right person, the right number - do you have that number? Getting the images captured, getting the story through, getting to the wire, getting to the traveler, everything to get the news out. You yourself become a conduit to the outside world. A life of extremes, of passion, of being only in the moment. You become attached, you fall in love, make love, make friends, make money, party all night - while others go fight, others die. The life of an ajanib (foreigner) is easy, charming even. With a panoply of press cards, status, authority, respect, and importance, French journalists had undiluted laissez passer. Big fish in a small sea. الفنادق تحوّلت لخليّة للصحفيين الأجانب؛ مُعسكرات فاخرة، ملاجئ منفصلة، مع امتيازات حصرية ووصول للشخصيات المهمّة. قالوا: تعوا عبيروت. الفوضى والخروج عن القانون بيخلقوا إحساس بالحرية المُطلقة، من دون ضوابط. الشي الوحيد المفهوم هو إنّك ما فيك تفهم أي شي - وكل شي ممكن بِظلّ عَبَثيّة الحرب. بلبنان، في 4 أو 5 حروب بنفس الوقت وبنفس المكان، ويمكن على بُعد شارع واحد بسّ، مع تفاصيل ومتاهات ما بتنتهي. ممكن ما تَعرْف هوية الناس اللّي بالشارع، أو ليش عم يتقاتلوا، بس عالأكيد بتعرف الجهة اللّي أعطت الأوامر. لقاءات سُريالية، تناقضات، وكأنّك عم تشوف فيلم "أكشن" بالواقع؛ هيدا خيال أو حقيقة؟ لتحصل على السبق الصحفي، إنتَ بحاجة للمَعارِف. الشخص المناسب، والرقم المناسب - معك هيدا الرقم؟ بتحاول تلتقط الصُّوَر وتنقل الأحداث وتفهمها بالعمق لآخر لحظة وتستعمل كلّ الوسايل لتوَصِّل الخَبَر. أنتَ بحدّ ذاتك بتصير صِلِة وَصْل للعالم الخارجي. حياة متطرّفة لأقصى الحدود، مليانة شغف. بتعيش اللحظة، بتتعلّق، بتوقع بالحب، بتمارس الحب، بتكوّن صداقات، بتجمع أموال، وبتحتفل طول الليل – بالوقت اللّي غيرك عم يقاتل ويموت. حياة الأجانب سهلة، حتّى إنّو فيها سِحِر خاصّ. الصحفيين الفرنسيين كان عندن مجموعة واسعة من البطاقات الصحفية، وكان عندن مركز اجتماعي وسلطة واحترام وأهمية. أصحاب نفوذ كبير بدايرة صغيرة
More Episodes
In our final episode, we close the series with the Lebanese journalists who tell of their struggles to balance between their job of documenting, in words or in photographs, their own country’s destruction, and of their vulnerabilities, living with the aftershock of war, carrying the weight of...
Published 03/26/24
This penultimate episode of our 9-part special focuses on the reflection of the francophone journalists and their role during the war, the savagery of what the civil war entailed, its futility, lives lost in vain, and the living horror of those who fought and are left to confront the harsh...
Published 03/13/24
Published 03/13/24