Ep 85 - Mo Yan and Sandalwood Death with Stefan Rusinov
Listen now
Description
‘The final cut – the coup de grace – entered Qian’s heart, from which black blood the colour and consistency of melted malt sugar slid down the knife blade' In the eighty fifth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are experiencing the lacerating pains of Sandalwood Death, as dealt to us by Nobel literature prizewinner Mo Yan. It’s time to rip Shandong Province apart in a rebellion for the songbooks. Weapon in hand, the Sun Wukong to my Yue Fei is translator Stefan Rusinov. We laugh, we brood, we hallucinate, and we shake our fists at the craven villain Yuan Shikai, all the while pondering: is torture an artform? - // NEWS ITEMS // A Record of My Battle with the Virus by Han Song, translated by Michael Berry Xi Xi: Can We Say // a special issue on the recently late writer Gu Long’s Blood Parrot, translated by Deathblade SCMP takes a look at the new prequel to The Wandering Earth - // WORD OF THE DAY // (喵 – miāo – meow) - // MENTIONED IN THE EPISODE // Gao Xingjian - another Han nobel lit prize winner Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out Jiaozhou, Imperial Germany’s Shandong colony Stefan’s previous TrChFic appearance, discussing Can Xue - // Handy TrChFic Links // Help Support TrChFic // Episode Transcripts INSTAGRAM 🔪 TWITTER 🔪 DISCORD
More Episodes
In the one hundredth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast, we are throwing a goodbye party! Friends, listeners, and past guests joined me for a little reminiscing and musing. I drank precisely one beer. The show is going on hiatus, exactly as I’ve been warning you for the past ten...
Published 02/10/24
‘I wrote the asinine words ‘liquor is literature’ and ‘people who are strangers to liquor are incapable of talking about literature’ when I was good and drunk, and you must not take them to heart.’ In the ninety ninth episode of the Translated Chinese Fiction Podcast we’re taking a lengthy...
Published 01/07/24