Překladatel a režisér Michal Sieczkowski: Češi se podceňují, zatímco Poláci se rádi přeceňují
Description
Do polštiny přeložil scénáře Formanových, Passerových i Papouškových filmů, Havelkovy „Vlastníky“ i libreto k Janáčkově opeře „Z mrtvého domu“. Mluví plynně česky a zazářil v hlavní roli Cieslarova filmu „Pramen života“. Česká kultura ho velmi inspiruje, v Polsku je jejím ambasadorem. Připadá si někdy v Polsku jako Čech? A co má rád na naší rozhlasové tvorbě? Ptá se Michal Bureš.
Je výraznou a nezaměnitelnou tváří českého výtvarného umění. Záběr má od ilustrací a komiksů až po instalace ve veřejném prostoru. Obrazy inspirované básněmi Jana Skácela teď vystavila v pražské Galerii Havelka. Dlouhodobě se ale věnuje i Leoši Janáčkovi. Jak se jí výtvory střižené z papíru...
Published 11/22/24
Geniálního hudebního skladatele ztvárnil ve filmu Marka Najbrta. Na Smetanovi ho fascinovala až přecitlivělá zranitelnost, rychlost a něžnost. Řeč je ve Vizitce ale taky o J. A. Pitínském, který mu fatálně změnil život nebo o surrealistických snech s režiséry. Proč je líčení do podoby Bedřicha...
Published 11/21/24