Description
主播:Maelle(法国)+Selah(美国)
歌曲:Colorful
今天的节目是一个special edition(特别版),由Maelle和Selah两位外国主播来聊一下她们在中国成长的经历。
其实她们经常会聊这样的话题,因为她俩都有相似的经历,特别是她们都上过中国学校!So it is indeed really fun to talk about it. Many foreigners in China have had this experience.
(图中间的小女孩为Selah)
They both attended a Chinese school. Maelle started from kindergarten all the way to 5th grade (从幼儿园一直到五年级). Selah attended Chinese kindergarten and then attended primary school (小学) for 1st, 2nd and 3rd grade (从幼儿园一直到三年级).
(梅莉和她的双胞胎妹妹)
01. Unique experiences
Selah said “the first time I felt different is when I realized that I was the only one in the whole school that looked like me (全校没有一个人长得像我一样), and kids used to call me a 芭比娃娃.” (Because Selah has blond hair.)
(小时候的Selah)
“The Chinese teacher would also ask me to help her teach English class for her and even asked me to grade the tests when I was only in 2nd grade (甚至让我在二年级的时候就给考试打分)! I also had a TV station come to school once and interview me (接受电视采访).”
Maelle totally got that: “For me, I think I never really saw myself as different from the other kids, other than physically obviously (除了身体上的明显差别).”
“But I realized when it came to things that holidays and all. Christmas was a big deal for my family. If it happened to be in the middle of the week we would often skip school to celebrate as a family (如果它碰巧是在周中,我们经常会不去学校,然后全家庆祝圣诞节).” “当时我们中国学校的同学都不怎么会特别庆祝这个节日,但是过年的时候当然就不一样了!”
02. Interesting stories on campus 校园趣事
(1) Distinctive appearance 与众不同的外貌
Selah问梅莉:“你还记得第一次上学的时候发生了什么吗?”
Maelle: “The first time I was in Chinese school I do not remember because I was very young, but I remember some of my classmates would touch my hair because it was different, or even ask me to give them a strand of hair because they thought it was gold (有一些同学甚至会问我要一根头发,因为他们以为是金子) haha!”
(梅莉和她的双胞胎妹妹)
Selah: “Me too! They actually did that exact same thing to me, and they would use my hair as bookmarks (书签)… but they would lose it so I would always have to get new ones for them (给他们一根新的), haha! Especially for other little girls, they would touch my eyelashes (眼睫毛) too, and say that it looked like a horse!”
(小时候的Selah)
Maelle agreed: “Since I have a high nose, everyone loved to touch my nose!”
Selah: “I also have a lot of freckles (雀斑) on my face, and they would ask to touch it or whether I was sick with a disease (问是不是我生病了).”
(童年时的Selah)
(2) Cultural differences文化差异
Maelle thinks one of the most memorable parts of school in China was some cultural differences she encountered (她遇到的文化差异).
“我们小时候掉牙的时候会把掉的牙齿放在枕头下面,然后会得到钱,当然那是爸爸妈妈给我们的,但是我们不知道。我们以为是tooth fairy(牙仙子:传说中如果儿童把脱落的牙齿放在枕下,牙仙子会在他们睡着时把牙齿取走,留下硬币)。”
“So we would tell our Chinese classmates to do the same!” “但是因为在中国没有这个传统,所以很多家长没有这个做法。她们有朋友会尝试但不会告诉他们的爸爸妈妈,所以他们不会得到钱,就会觉得很奇怪。”
“They would come back to school and tell us about it and we would think it was very weird as well (