Episodes
Joey Cofone is the Founder & CEO of Baronfig, an award-winning designer and entrepreneur, and author of #1 bestselling The Laws of Creativity. Joey strives to make work that appeals to curious minds—work that’s beautiful, smart, and communicative. He believes that design is the least of a designer’s worries, that story is at the heart of all tasks, and jumping off cliffs is the only way to grow. In this episode Joey and I talk about: • What's killing creativity • The practice of ideas •...
Published 02/17/23
Today's episode brings us Eulogio Espinoza an indigenous Mixteco language interpreter. Eulogio has been a professional interpreter for close to a decade. He's currently the Interpreter Coordinator at Centro Binacional (CBDIO), a non-profit organization  working with the indigenous communities in California. Eulogio brings his experiences and recommendations to the show and shares some great information about the challenges indigenous interpreters face in the language interpreting industry....
Published 02/10/23
**Please note that the  descriptions referred to in this program apply to certain groups within the Deaf community and are not meant to define the entire population at large.** As a second-generation ASL interpreter, Sarah Baker passionately provides equal access for the Deaf and Hard-of-Hearing community. Being raised bilingual, she never thought about interpreting as her career; however, after completing a bachelor’s degree in English from Bob Jones University and completing a three-year...
Published 01/27/23
Francisca Hoces (Mana) is a Spanish consecutive remote interpreter. She is a certified yoga teacher with Yoga Soul Monkeys, RYS 200 hrs. She taught for years at an addiction recovery center, both acting and yoga. Francisca has a passion for learning and is continuously working to improve. Now, she is working towards becoming a translator for yoga, meditation and related topics. Francisca joins the Brand the Interpreter Guest list all the way from  Santiago de Chile, Chile in South...
Published 01/20/23
It's surreal to think that another season came and went for Brand the Interpreter. This season was filled with so many more amazing guests. I had the chance to speak with professionals of all stages in their interpreting journeys. I feel so honored and humbled that people have chosen this platform to share their story and that you, the audience, has welcomed it with open arms.  To my amazement, the podcast continues to grow, spreading its message of interpreter stories across the globe. I...
Published 12/30/22
Razan Roumany is a medical interpreter who is also trained in remote simultaneous interpretation. Although she specializes in medical interpretation, she has also interpreted for lawyers, teachers, social workers, and even a psychologist in a correctional facility. Having grown up as an Arab-American and hearing her family speak in both French and Arabic is what sparked her passion for interpretation and language learning.  She attended the University of Illinois at Urbana-Champaign where...
Published 12/23/22
Today’s conversation is with Carlos Nuñez, a court-certified Spanish interpreter and a qualified medical interpreter with the Oregon Health Authority. Carlos grew up in Mexico and studied General Business at Eastern Michigan University. He is the president-elect for the Oregon Health Care Interpreter Association and enjoys working with nonprofits the most, particularly with organizations working on environmental issues and social justice issues. Carlos shares with us a language-industry story...
Published 12/16/22
Danilo Formolo is the Assistant Vice President of Language Access at Atrium Health, one of the largest healthcare systems in the U.S. Danilo is entrusted with leading and transforming one of the most robust healthcare language access programs in the country, and is responsible for language access in four different regions of the Southeast.  In addition to operational leadership, strategic initiatives include building a large, scalable infrastructure through the use of technology to increase...
Published 11/25/22
The passion for Civil Rights around Language Access of today's guest, woke up after she was returning  with her non-English speaking husband from working for Habitat for Humanity in Guatemala. Erika Shell-Castro tells us the story of how she was inspired by her husband's journey as a new immigrant to learn as much as she could about Title VI and immigrant and refugee rights, later becoming a subject- matter expert and getting hired by the largest hospital system in Central Ohio to build...
Published 11/18/22
After boarding a plane on a one-way ticket to Barcelona in 2011 to live with a host family she had never met, the life of today’s guest changed forever when she spent a year becoming fluent in Spanish. Dominique’s unique take on how to learn Spanish as an adult has inspired many to jump into language learning. She has helped hundreds of her students build confidence in communicating with their families, having authentic connections with locals on their travels, and simply living the...
Published 11/11/22
Daniel Tamayo is a translator, interpreter practitioner and educator.  Daniel taught Translation and Interpretation at the University of California at Riverside, as well as in Cal State University, Fullerton, for over 13 years, and Spanish at California State Polytechnic University for about 10 years.   He has served on the executive boards and committees of various national and California based translation and interpreting organizations. He has presented regularly at several of their annual...
Published 10/28/22
Mohammed Nagy graduated with a bachelor’s degree in English Language and Literature in 2016 and started his career as a literature teacher for 1 year before becoming an interpreter. In the last 7 years, Mohammed has dedicated himself to improving his skills and ascending the ranks with the goal to become a very highly rated interpreter. Mohammed is a medical interpreter, RSI United Nations Interpreter, court interpreter and recently became an interpreter manager.  He joins us today to share...
Published 10/21/22
Nora Díaz holds a B.A. in Language Teaching and Translation, and combined her work as a language teacher and teacher trainer with translation and interpreting for a number of years, before deciding to work as a translator and conference interpreter full time. Nora enjoys using technology and finding ways to increase productivity, which combined with her love of teaching, has led her to share what she has learned through articles, webinars and workshops. She currently serves on the board of...
Published 09/30/22
Francesca Manicardi is an italian interpreter, translator and copywriter working for the wedding, medical, marketing and patent world. In 2016 she founded Freelance Lab, a mentoring project for wannabe Italian interpreters and translators and in 2020 she founded Punto F Academy, her online language school for Italian learners. Francesca joins to the show to talk about her not-well-known but super interesting and fun specialty which is being a Wedding Interpreter & translator. She joins...
Published 09/23/22
Iryna Iudina grew up in a small mining town in Eastern Ukraine with dreams to one day move out. One day on a bus tour to France,  which she describes as a flight to the moon, she encounters her first culture-shock experience: kind, polite, and smiling people, saying "bonjour" for no reason other than to say hello, confirming her beliefs that somewhere in the world existed a better quality of life, with different people and different experiences. She studied English and French majoring in...
Published 09/16/22
This week we have the pleasure of sharing with you a conversation with the Policy, Education and Research Committee (PERC) of the NCIHC. Don’t miss this unique conversation with Linda Golley, a training and assessment specialist who as a community activist, has been honored to mentor many individuals from very diverse backgrounds.  Marina Waters,  who has served on several boards of regional hospital networks and organizations serving refugees and immigrants. Eva P. Stitt, who has presented...
Published 08/26/22
John Arroyave is a first generation Colombian-American, he is keenly aware of how communication impacts access to community services, he is a passionate advocate for ensuring that interpreters are screened, trained and qualified. John is a graduate of the University of Florida, with an MBA from The Fuqua School of Business at Duke University, He has previously advised executives on organizational structure, change management, and process improvement projects.   He says that “Sometimes a...
Published 08/19/22
From the T&I Ethics and Standards of Practice course at the University of Massachusetts Amherst, two students and a professor share an ethical dilemma encountered during their final course project. Don’t miss the chance to hear the discussion with Dr. Ibrahim Aibo who designs translation and interpreting curricula for international organizations and currently teaches in the online Certificate in Professional T&I program at the University of Massachusetts Amherst and in the online MS...
Published 08/12/22
Join today's conversation with Esther Bonin, an international language industry expert with over 20 years of experience. Esther holds a degree in Translation & Interpreting Skills from Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Spain) and an MA in International Relations from Durham University (Durham, England). She has worked on both sides of the Atlantic as a certified translator & interpreter, university professor, and language access consultant. Experienced in leading multicultural and...
Published 07/22/22
Join today's conversation with Nanyi Mateo, a Spanish Medical Interpreter from the Dominican Republic, certified by NBCMI, CCHI, and is currently in the process of obtaining her DPSI medical certification in the UK.   Nanyi talks about how since 2018, she's been working as a VRI/OPI medical and educational interpreter.  She explains how she has created over 400 symbols for her interpretation algorithm which she has published in her online symbols glossary.  In 2020, she created an online...
Published 07/15/22
Description UPDATE: As of May 1st, 2022, Ms. Roat's  term as Treasurer with NCIHC was fulfilled. Today's episode of Brand the Interpreter brings us Cindy E. Roat,  a trainer of community interpreters, an international consultant on language access in health care, and certified as a medical and social-service English- Spanish interpreter. Over the past three decades, Ms. Roat has made significant contributions, both in the U.S. and abroad, in many areas of language access. She is the author...
Published 07/08/22
Marifer Sager leads the Language Access Services Department at Portland Public Schools. She believes that language access/justice are key components to racial equity and that the strategic use of language can reshape the narratives of traditionally marginalized groups and ultimately transform systems.  Her expertise includes the implementation of multilingual communications, outreach and engagement practices aimed at developing trust and fostering dialogue/cooperation among linguistically...
Published 06/24/22
Yuliya Speroff  is a Russian-English CoreCHI™- and WA DSHS-certified medical and social services interpreter. In her current role of a supervisor at Harborview Medical Center in Seattle, Washington, Yuliya supports the work of a team of staff medical interpreters and manages translation projects. Yuliya was named 2021 Interpreter of The Year by the California Healthcare Interpreting Association. Yuliya is certified as both an English and a Russian language instructor with more than 10 years...
Published 06/17/22
Today's episode of Brand the Interpreter brings us Lourdes L Cerna, a Medical Spanish interpreter, Translator and Trainer with over 35 years of healthcare interpreting experience that includes interpreting in private and county hospitals and clinics, over-the-phone and VRI, interpreting in workers compensation cases, school districts, conference interpreting for several entities and organizations. Ms. Cerna has taught a medical interpreting curriculum at several colleges and currently teaches...
Published 06/10/22
Eman Abdo is an English to Arabic translator, and also speaks French, and is working to improve her Spanish and Italian, and she joins us all the way from  Egypt and specializes in localization and transcreation mainly in marketing and game localization. She studied translation at the Faculty of Al-Alsun and graduated in 2019, while working as a translator during her last year there. She is the author of Egypt Localization Guide and the force behind the localization of so many apps and games...
Published 05/27/22