英语新闻丨Policies to support smaller enterprises
Listen now
Description
China will implement a batch of policies, including those addressing financing and credit, to support small and micro-sized enterprises, platform firms and unicorns, so as to help them expand business and unleash vitality, it was announced on Monday at a conference by the State Council, the nation's Cabinet. 10月14日,国新办举行新闻发布会,宣布中国将实施一系列融资信贷等政策,支持小微企业、平台企业和独角兽企业发展,帮助它们拓展市场、释放活力。 Buoyed by such signals of support for the private sector, share prices rose in China on Monday. The CSI 300, an index of large companies traded in Shanghai and Shenzhen, closed 1.9 percent higher. The ChiNext Index, which tracks China's Nasdaq-style board of growing and emerging enterprises, gained 2.6 percent. 受这些支持民营经济信号的提振,14日,中国股市上涨。沪深300指数收盘涨1.9%,追踪中国版纳斯达克成长型和新兴企业的创业板指涨2.6%。 Luo Wen, head of the State Administration for Market Regulation, the country's top market regulator, said that the country will work to introduce innovative quality financing and credit enhancement policies to ease financing challenges for SMSEs. 国家最高市场监管部门——国家市场监督管理总局局长罗文表示,中国将创新实施质量融资增信政策,帮助缓解小微企业融资困难问题。 Under such policies, financial institutions will factor in a company's quality management and brand reputation when issuing loans. Together with equity, funds and bond-based financing tools, the country aims to generate a credit enhancement and financing quota of 300 billion yuan ($42 billion) each year, Luo said. 罗文介绍,根据这些政策,金融机构在发放贷款时将考虑企业的质量管理和品牌信誉。股权、基金、债券等融资工具组合发力,国家每年可以实现质量融资增信授信额度3000亿元。 Luo emphasized that the SAMR will roll out a guideline to guide platform operators to help merchants on the platform enhance brand awareness, increase market transactions and harness traffic. 罗文强调,市场监管总局将出台指导意见,引导平台企业帮助其平台上的商户提升品牌知名度、增加市场交易量和利用流量。 It will help businesses, especially new entrants, agricultural firms and some unique companies on the platform, to enhance their ability to utilize online traffic more efficiently and tap into larger audiences, he added. 罗文补充,这将帮助企业商户提高流量利用效率、挖掘更多受众,尤其是对新入驻经营主体、农产品经营主体和特色经营主体。 Beyond SMSE support, Wang Jiangping, vice-minister of the Ministry of Industry and Information Technology, said the ministry will collaborate with the China Securities Regulatory Commission to launch the third batch of specialized boards for "little giant" companies in regional equity markets. 工业和信息化部副部长王江平表示,除了扶持小微企业,工信部将联合证监会推出第三批区域性股权市场“专精特新”专板以支持“小巨人”企业。 Little giant companies refer to small and medium-sized enterprises that typically specialize in niche sectors, command high market shares and boast strong innovative capacity. By the end of June this year, China had cultivated 12,000 such enterprises.   所谓“小巨人”企业,是指专注于细分领域、市场占有率高、创新能力强的中小型企业。截至今年6月底,中国已培育了1.2万家这样的企业。 The ministry also plans to sign a strategic cooperation agreement with the Beijing Stock Exchange to further streamline financing channels for these firms, Wang said. 王江平补充,工信部还计划与北交所签订战略合作协议,进一步畅通专精特新中小企业资本市场融资渠道。 At the conference on
More Episodes
The 2024 Alibaba Global Mathematics Competition announced the award winners' name list on Sunday, and Jiang Ping, a female student from Lianshui Secondary Vocational School in Jiangsu province, was not among the 86 winners of golden, silver and bronze medals, and honorable...
Published 11/05/24
The Shenzhou XVIII mission crew returned to Earth early on Monday morning, concluding a six-month mission onboard the Tiangong space station. 11月4日凌晨,神舟十八号飞行乘组返回地球,完成了在天宫空间站为期六个月的既定任务。 The Shenzhou XVIII spacecraft's reentry capsule, carrying the three astronauts, mission commander Senior Colonel...
Published 11/04/24
Published 11/04/24