Episodes
Dr Katchédé Etienne IWIKOTAN a fait ses premiers pas dans l’interprétation de conférence depuis décembre 1996 à l’occasion du neuvième Congrès ornithologique panafricain tenu à Accra, Ghana. Depuis lors, il a travaillé comme interprète et traducteur avec plusieurs institutions comme la Banque mondiale, le WAPP, la Commission de la CEDEAO, le CORAF, l’UICN, AfricaRice, la GIZ, la Commission de l’Union Africaine, pour ne citer que quelques-unes. Il est interprète-traducteur agréé près la Cour...
Published 10/27/24
Dr Clément NIMESSI, Traducteur et terminologue hors échelon est avec nous ce soir pour nous partager son parcours inspirant et ses idées au sujet de la terminologie et du transfert de compétence aux jeunes générations.
Son profil ;
Traducteur Principal hors échelle
• Terminologue/Terminoticien (PhD en Gestion Terminologique)
• Chef d’une Cellule ministérielle de Traduction pendant 23 ans
• Enseignant de Terminologie, de Terminotique, de Traduction, de Révision, de Méthodologie et de FOS...
Published 07/28/24
Découvrez l'univers des interprètes chuchoteur et guide au travers de la petite expérience de Marina et Anne-Elise dans les deux spécialités respectivement.
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Published 07/21/24
Parce qu'il y a tellement de choses à dire sur la montée de l'IA et son impact sur les métiers langagiers, qu'un seul épisode n'aurait pas suffit pour tout dire. Retrouvez nous pour cette deuxième partie de notre entretien avec Emmanuel AYUK, traducteur - interprète et formateur, écoutez jusqu'à la fin pour apprendre des choses qui vous échappent encore...
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Published 07/07/24
Emmanuel AYUK, de son petit nom Santini, est un traducteur - interprète et réviseur qui a longtemps roulé sa bosse, et a côtoyé les hautes sphères de l'interprétation de conférence en tant que Vice-président de l'AIIC -Association internationale des interprètes de conférence). Après plus de 25 années d'expérience, il a décidé de partager son savoir et sa vision des choses avec nous.
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Published 06/30/24
Après plus de 20 années passées en Europe dont 02 au sein de l'Union européenne en tant qu'interprète, Dr Flora Niagne, interprète d'origine ivoirienne, titulaire d'un Master en Gestion d'entreprises et communication obtenu à l'Université d'Oxford et d'un Doctorat en langues étrangères appliquées au Droit et au Commerce international, a décidé de retourner en Afrique pour partager ses connaissances et son expérience avec les jeunes du continent. Elle parle couramment 11 langues dont 03...
Published 05/26/24
Marah Noudem est une jeune traductrice camerounaise qui est amoureuse de langues, d'écriture et de lecture. Après un parcours scolaire consacré à l'étude des langues et de la traduction, elle décide de saisir la balle au bond et de suivre l'évolution du monde et des technologies en se lançant dans une carrière de rédactrice de contenus. Selon elle, il faut vivre avec son temps et savoir tirer avantage de toutes les opportunités que nous offrent les nouvelles tendances.
Hébergé par Ausha....
Published 05/19/24
Emmanuel Ebendzi est un jeune traducteur et interprète camerounais basé à Addis-Abeba où il exerce en tant que freelance. Parti de Yaoundé pour suivre ses rêves auprès d'un des plus gros employeurs des langagiers et langagières du continent africain, il a bine voulu partager avec nous son expérience, mais surtout nous faire part du bien fait de la détermination et du courage.
Son profil :
Traducteur Trilingue/ Interprète de conférence. 10 ans d'expérience entant que traducteur , et 3 ans de...
Published 05/12/24
Patrick Tefoue Dongmo est un jeune traducteur qui a décidé de ne pas se cantonner à son métier de traducteur, et d'exploiter les talents que l'univers a bien voulu lui donner. En plus d'être traducteur, il est également acteur et mannequin.
Ses langues de travail sont : Français-anglais-espagnol et cumule 4 années d'expérience.
Son profil se décline comme suit :
Formation en traduction (ASTI) Formation en transcription (WIPO) Formation en actorat (Temporel Studio) Formation en mannequinât...
Published 05/05/24
Fort de ses 30 années d'expérience en tant que traducteur et 20 années en tant qu'Interprète, c'est avec un immense plaisir que M. PENDA Noé Alexandre a bien voulu partager avec nous son parcours, son avis sur certains sujets épineux et ses conseils pour les jeunes générations. Découvrez le parcours de ce grand du domaine et laissez vous immerger par la profondeur de nos échanges.
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Published 04/28/24
Interpreter c'est un art et pour bien interpreter il faut savoir bien parler.
Dans cet épisode captivant, plongez dans l'univers de l'art oratoire et découvrez comment il se conjugue avec la pratique de l'interprétation. Explorez les subtilités de la communication verbale et non verbale, ainsi que l'importance de la rhétorique dans notre métier d'interprète.
Des conseils pratiques, des anecdotes enrichissantes et des stratégies innovantes vous attendent pour perfectionner vos compétences...
Published 04/21/24
Welle OBAME est un jeune traducteur gabonais qui n'a pas hésité à surmonter les barrières de son handicap pour vivre de son amour avec l'anglais dont il est tombé amoureux très jeune et qui l'a aidé en quelques sortes à réduire la portée de son handicap. Il partage avec nous son expérience et ses conseils 😀
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Published 04/14/24
Bonjour !
Dans cet épisode, Anne-Elise et moi avons décidé de nous présenter, de vous parler de nos parcours communs et respectifs, et vous donner les raisons qui nous ont poussé à lancer ce podcast.
J'espère que ceci vous permettra de mieux nous connaître, de mieux connaître les guides que nous serons pour vous tout au long de cette aventure.
N'hésitez pas à donner vos avis et impressions en commentaires.
Léger souci technique au montage qui nous espérons ne vous fera pas perdre l'envie...
Published 04/07/24
Bonjour et bienvenue sur Echos Linguistiques : voyage au cœur des mots. Le podcast dédié à la célébrations des langagiers et langagières.
Dans cet épisode de 3 mins, nous vous présentons brièvement le podcast, et espérons que vous nous rejoindrez dans cette aventure.
Crédit musique intro et outro : Sedative par Lesfm
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Published 04/02/24