Citram Ciru kAlE (Thiruppavai Pasuram 29 Class / Lesson) - Malayamarutham - Misra Chapu - Andal
Description
Notation: http://www.shivkumar.org/music
Chitran Chiru kAlE
(Thiruppavai Paasuram #29)
Ragam: Malayamarutham (16th Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Malayamarutam
ARO: S R₁ G₃ P D₂ N₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P G₃ R₁ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=gNAa1B7M5AU )
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp29.html
Youtube Exposition of Meanings by Dushyanth Sridhar
Youtube Class: https://youtu.be/cRjEs0ha58w
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai29-class.mp3
Paasuram (Stanza)
ciRRaNY ciRu kaalE van^th unnai cEviththu * un
poRRaamarai atiyE pORRum poruL kELaay *
peRRam mEyththu uNNum kulaththil piRan^thu * nI
kuRREval eNGkaLaik koLLaamal pOkaathu *
iRRaip paRai koLvaan anRu kaaN kOvin^thaa *
eRRaikkum Ezh Ezh piRavikkum * un thannOtu
uRROmE aavOm unakkE naam aatceyvOm *
maRRai nam kaamaNGkaL maaRRu El Or empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp29.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ ; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf }
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
Oh Lord GovindhA! May You listen to us (the cowherd girls) (1) who approach You at the very small hours of the day-dawn , and (2) who bow down to You , the purpose and aim of our singing in praise of Your golden , lotus-like pair of feet. You, who took birth in the race of us,--the cowherds, earning our livelihood by grazing and rearing the herd of cattle , can not deny us the humble (divine) service (to be rendered unto You). Hearken , Oh Lord ! it is not only that we desire to receive the drum (from You) today
(lit. in this sojourn of birth) , but we desire , in fact , that let us be ever --throughout the births , sevens of generations --the kith and kin of You , let us perform all kinds of Kaimkaryams to You alone; You make us rid of other desires !