Episodes
In this episode, we discuss what it takes to go from translator to subtitler. Check out these two webinars on subtitling: The Basics of Subtitling: Technical Aspects https://buff.ly/40a9Cfv The Basics of Subtitling: YouTube https://buff.ly/3ZTcM6Y You can also watch the following Translation Confessional episodes on this very same topic: » Introduction to Subtitling ― https://buff.ly/3pQw8IH » Subtitling Work ― https://buff.ly/3LcNYl1 » Behind the Scenes in Subtitling...
Published 10/13/23
Published 10/13/23
A 30-minute online session on how to use YouTube Studio as a free online subtitling platform! To access the commercial-free, on-demand video, visit https://rafalombardino.com/webinars *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* THROWBACK TO OTHER EPISODES: Subtitling Work: https://buff.ly/3LcNYl1 Behind the Scenes in Subtitling: https://buff.ly/3ZFb3Bo Controversy in Subtitling ― Squid Game: https://buff.ly/3YFVfwZ *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* STAY...
Published 09/18/23
A 40-minute online session on the technical aspects of subtitling! To access the commercial-free, on-demand video, visit https://rafalombardino.com/webinars *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* THROWBACK TO OTHER EPISODES: Subtitling Work: https://buff.ly/3LcNYl1 Behind the Scenes in Subtitling: https://buff.ly/3ZFb3Bo Controversy in Subtitling ― Squid Game: https://buff.ly/3YFVfwZ *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* STAY IN TOUCH! Send us a voice...
Published 06/12/23
Hoje vamos tocar em um assunto que parece ser meio espinhoso para profissionais do idioma. Já ouvimos muitos colegas dizendo que educar clientes não é responsabilidade nossa; que devemos prestar os nossos serviços de acordo com as diretrizes e práticas da clientela. Porém, muitos de nós acreditamos que faz parte do processo conscientizar a clientela sobre o que a gente faz, porque muitos clientes não entendem bem como tradução e interpretação...
Published 03/29/23
You can never go wrong with technology when using it to fast-track your language business to success. Nowadays, many apps and software cost next to nothing, which is what makes them so attractive. Today we will outline precisely why and how this is the case. What we'll address in this episode: CRM Software Marketing Apps Time Management Software Project Management Software Staying on Top of Your Payroll *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* WATCH THIS EPISODE ON...
Published 03/22/23
This is a 55-minute online session on how translators can collaborate with authors and publish their own translated content in the digital publishing era. Learn more about what you can publish yourself and get some prospecting ideas and practical tips on how to negotiate directly with authors. To access the commercial-free, on-demand video, visit https://rafalombardino.com/webinars *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* THROWBACK TO OTHER EPISODES: Collaborating With...
Published 03/20/23
Hoje vamos falar de um assunto super importante, mas que muita gente acaba deixando de lado: como se organizar sendo profissional independente. Vamos abordar o seguinte: Como organizar os arquivos no computador Como usar a sua caixa de entrada para administrar os seus projetos e clientes Como encontrar um método que funcione bem para você para se planejar melhor. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* Deixe uma mensagem de voz Mande um email Episódios original em...
Published 03/15/23
In today's competitive job market, it is more important than ever to invest in your professional development. A well-crafted professional development plan can set you apart from the competition and help you achieve your career goals. Not only will a professional development plan give you a roadmap for success, but it will also help you identify your strengths and weaknesses. The process of creating a professional development plan can also be beneficial in itself, as it forces you to take a...
Published 03/08/23
Hoje vamos falar sobre algo que está em alta: ferramentas de inteligência artificial. Mais especificamente, o ChatGPT. Parece até que o mundo virou de cabeça para baixo recentemente com a inovação! Apesar de muita gente achar que essa história é o fim do mundo, e que profissionais da língua logo serão substituídos pela tecnologia, nós precisamos na verdade olhar para esse advento com a mente aberta e de maneira otimista. Afinal, em vez de resistir aos avanços tecnológicos, deveríamos...
Published 03/01/23
Today we would like to talk about something very trendy: AI tools. More specifically, ChatGPT. The world has been taken by storm by this innovation, and, while there's always a lot of doom and gloom about technology replacing translators and interpreters whenever something new appears in the horizon, it's crucial that we, language professionals, face innovations with a clear mind and optimistic attitude. After all, instead of resisting technological advancements, we should find ways to use...
Published 02/22/23
Você já ouviu falar no método de tradução? Tem gente que usa essa expressão o tempo todo quando estuda teoria da tradução. A ideia até que é boa no papel, e há algumas variações, dependendo do livro teórico que você for ler. Vamos falar sobre os passos propostos e debater sobre a teoria e a realidade da nossa rotina de trabalho. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* Deixe uma mensagem de voz Mande um email Episódio original em inglês: Translation Method Crédito das...
Published 02/15/23
The acquisition of small businesses owned by language professionals is a trend that has been growing in recent years. Language professionals such as translators, interpreters, subtitlers, and language consultants are often the sole providers of services related to language knowledge, and as such, their businesses are highly specialized and unique. But, what happens then for a language talent who sells their small business? Would they become an employee of their former company after such an...
Published 02/08/23
Boas-vindas a mais um episódio do Cantinho para tradutores! Hoje vamos refletir sobre quem você é na tradução e interpretação, ou como freelancer em geral. Será que você se conhece mesmo como tradutor e intérprete? Deixe uma mensagem de voz Mande um email Episódio original em inglês: Knowing Yourself as a Freelancer Crédito das imagens do Pexels: Andrea Piacquadio, Anna Shvets *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* O "Cantinho para tradutores" é a versão brasileira do...
Published 02/01/23
Today we would like to feature an article written by Lynn Fors, certified healthcare interpreter working with English and Spanish in Kentucky. She is also the Executive Director of Access Language Solutions, a non-profit whose goal is to address the shortage of professional interpretation and translation services available to non-profit organizations and government entities in Lexington, Kentucky. We asked Lynn's permission to read her article here to you, but you can also check out her...
Published 01/25/23
Boas-vindas à versão brasileira do podcast Translation Confessional!  Este aqui vai ser o Cantinho para Tradutores! Esperamos que vocês, profissionais do idioma, gostem do conteúdo e participem também com as suas histórias e perguntas sobre o mundo da tradução, interpretação, revisão, transcriação, localização, transcrição, legendagem, consultoria e ensino de idiomas. Este episódio de estreia será dividido em duas partes. A primeira foi pensada para os clientes que solicitam serviços de...
Published 01/18/23
How do you interact with clients and colleagues as a freelance language professional in the digital era? Here are some reflections on how freelancing communications have evolved through the years. We also talk about why we believe emails continue to be useful to our professional segment. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* WATCH THIS EPISODE ON YOUTUBE: https://youtu.be/e6JSb7VhRzw *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* IMAGE CREDIT: PEXELS  Maksim...
Published 01/11/23
Olá! Vem aí o Cantinho para tradutores, a versão brasileira do podcast "Translation Confessional". Semana sim, semana não, vamos trazer conteúdo exclusivo para quem trabalha com idiomas: tradutores intérpretes revisores editores legendadores transcriadores professores consultores Vamos unir forças para falar do nosso trabalho, trocar ideias e conscientizar os clientes e futuros colegas de profissão sobre o que fazemos. Esperamos que vocês gostem dos tópicos que vamos trazer...
Published 01/04/23
Are you ready for Season 4 of the Translation Confessional podcast? We hope you are, because we have a couple of new things coming up this year. First of all, we're changing our schedule to release new episodes every other Wednesday. We are also releasing the transcription of each episode on Kindle Vella, which as of now is only available for Amazon US users. That should hold you over before the actual book version comes out. Oops! Did I say that aloud? Apart from that, we are also...
Published 01/04/23
Today we would like to talk about internationalization. Do you know what it is? Considering the name alone, you would think it is all about making something become "international," right? Well, yes, and no. In previous episodes, our podcast host Rafa Lombardino talked about "domestication" and "foreignization" in literary translations. We also featured an episode about localization and transcreation. Make sure to check this episode's description for links to these past episodes. However,...
Published 12/01/22
Hello everyone! Here's a quick message on behalf of our host Rafa Lombardino and the Innovation in Translation Summit. This year's ITS event will take place in mid-November and you simply cannot miss the session lineup, which features speakers from all over the world who will cover a variety of topics, from freelancing to productivity, from post-editing machine translation to entering the premium market, from field specialization to language inclusion. By the way, Rafa will be talking about...
Published 11/02/22
Last episode, we talked about how setting up your own business can help you organize your resources and stand out when reaching out to clients, and we gave you some tips on how to avoid common mistakes in naming your company. Today, we would like to talk a bit more about organization, more specifically, about finances. We're bringing you an article by Rhianne Jamie, who explains how financial planners and managers can help you navigate the overwhelming options related to putting your...
Published 10/27/22
If you are a language professional working for yourself, you should really consider establishing your own business. Not only will it help you organize your resources and finances but it will also protect your personal assets and may simplify the way you file your taxes. In most cases, clients may view you differently, especially if they are yet to see freelancers as experts, who add value to their products and services, and have a long-established career in a given field. In other words,...
Published 09/29/22
Today we'll talk about a very important topic: politics in translation. Rafa sat down with Nicolás Arízaga, English and Spanish translator and interpreter at Pole Translations. He explained the crucial role of language professionals who assist politicians, campaigns, and political parties who wish to connect with an audience that speaks a foreign language. When it comes to working in politics, translators go beyond translating. We act as language advisors and transcreators to help craft a...
Published 08/18/22
Last episode, we talked about the process of becoming a sworn translator in Brazil and Guatemala, and compared it to the concept of certified translations, since the role of a sworn translator does not exist in the United States. Considering that, this seems to be a good opportunity to go into more detail about what it means to certify a translation, go over a few misconceptions, and share some tips on how to provide a good service to direct clients who have a very concrete need for...
Published 07/21/22