Description
Edgar Tapia works on the Homeless Outreach Team of San Francisco, California. He goes to places where people are living in the streets and tells them there is space for them in city shelters. He recently went into one San Francisco neighborhood on that mission.
埃德加·塔皮亚 (Edgar Tapia) 在加利福尼亚州旧金山无家可归者外展团队工作。他前往人们流落街头的地方,告诉他们城市避难所里有空间。他最近前往旧金山的一个社区执行这项任务。
He came to a group of tents, calling out greetings and offers of food and water bottles. He asked if anyone was interested in moving indoors. He had eight available beds in city shelters, he told them.
他来到一群帐篷前,大声打招呼并提供食物和水瓶。他询问是否有人有兴趣搬到室内。他告诉他们,城市避难所里有八张可用床位。
He reminded them that city street cleaners would be coming soon to clear the sidewalk.
他提醒他们,城市街道清洁工很快就会来清理人行道。
One woman in a tent asked for health care kits and clothing. "Can we get some socks?" she asked.
帐篷里的一名妇女索要医疗包和衣服。“我们可以买些袜子吗?” 她问道。
Finding people to enter the city shelter is not an easy job. There are more shelter beds than ever before. San Francisco’s mayor, London Breed, has said she will no longer permit people living outdoors when they know there is a place to stay indoors.
寻找进入城市避难所的人并不是一件容易的事。收容所床位比以往任何时候都多。旧金山市长伦敦·布里德表示,当人们知道有地方可以呆在室内时,她将不再允许人们住在户外。
Sometimes a person wants to move inside, but there are no beds. Other times, a bed is open but the person refuses the offer. Reasons include use of drugs and alcohol.
有时有人想搬进去,但没有床位。其他时候,床位是空的,但该人拒绝提供。原因包括使用毒品和酒精。
But outreach workers keep trying.
但外展工作人员仍在继续努力。
Jose Torres is a Homeless Outreach Team manager. He said that people on the street sometimes want to stay with their friends or dislike the shelter.
何塞·托雷斯 (Jose Torres) 是无家可归者外展团队的经理。他说,街上的人们有时想和朋友住在一起,或者不喜欢避难所。
"Sometimes we get lucky and they accept the one thing we have available, and if that doesn't work, we try something else," he said. "It's that 'try again, try again' system."
“有时我们很幸运,他们接受了我们现有的一种方法,如果这不起作用,我们就会尝试其他方法,”他说。“这就是‘再试一次,再试一次’的系统。”
Tapia was happy because a man he had been talking to for two months said he may be ready to accept a place in a shelter. The first time they talked, Tapia said, the man asked no questions and showed little interest. But the next time, the man asked what the shelters were like.
塔皮亚很高兴,因为与他交谈了两个月的一名男子表示,他可能已经准备好接受庇护所的位置。塔皮亚说,他们第一次交谈时,这名男子没有提出任何问题,也没有表现出任何兴趣。但下一次,该男子询问避难所是什么样的。
Tapia said, "I want to see these people off the streets. I want to see them do good."
塔皮亚说:“我希望看到这些人离开街头。我希望看到他们做好事。
”The 41-year-old woman who asked for socks said her name was Mellie M. She said her group wants hotel rooms or an apartment. She wants a secure place to stay because she was raped while homeless.
那位索要袜子的 41 岁女士说,她的名字叫 Mellie M。她说,她的团队想要酒店房间或公寓。她想要一个安全的住处,因为她在无家可归时遭到强奸。
"In order