Description
Fluent Fiction - Slovak: Dizzying Truths: Unraveling Mysteries in an Artful World
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dizzying-truths-unraveling-mysteries-in-an-artful-world
Story Transcript:
Sk: Marek a Zuzana sa pohybovali medzi umeleckými dielami v nádhernom prostredí múzea Danubiana Meulensteen.
En: Marek and Zuzana moved among the artworks in the beautiful surroundings of the Danubiana Meulensteen museum.
Sk: Svetlo jesenného popoludnia hladilo ich tváre, zatiaľ čo dlhosť dlhých tieňov tancovala po podlahe.
En: The light of the autumn afternoon caressed their faces while the long shadows danced across the floor.
Sk: Vonku šumeli farebné lístky, ktoré jemne spadali zo stromov.
En: Outside, colorful leaves rustled, gently falling from the trees.
Sk: Marek bol vášnivý milovník umenia.
En: Marek was a passionate art lover.
Sk: Všetky trápenia a starosti sveta zmizli, keď sa mohol ponoriť do sveta farieb a farieb štetcov.
En: All the troubles and worries of the world disappeared when he could immerse himself in the world of colors and brush strokes.
Sk: Zuzana, jeho verná priateľka, bola vždy ochotná pridať sa k nemu.
En: Zuzana, his faithful friend, was always willing to join him.
Sk: Dnes však mala obavy.
En: Today, however, she had concerns.
Sk: Marek sa jej zdal trochu bledý a ticho, ale nechcela narušiť jeho deň.
En: Marek seemed a little pale and quiet, but she didn't want to disturb his day.
Sk: Marek stál pred veľkým obrazom, ktorý ho vždy fascinoval, ale pocítil zrazu závrat.
En: Marek stood before a large painting that always fascinated him, but suddenly felt dizzy.
Sk: Nebol to prvýkrát, čo sa mu to stalo, ale dnes sa snažil všemožne ukrývať svoju indispozíciu.
En: It wasn't the first time this had happened to him, but today he tried his best to hide his indisposition.
Sk: „Pozri, ako krásne tie farby prechádzajú jedna do druhej,“ povedal takmer v šepote.
En: "Look at how beautifully those colors blend into each other," he said almost in a whisper.
Sk: „Marek, si v poriadku?“ opýtala sa Zuzana jemne, ale s predsudkom v očiach.
En: "Marek, are you okay?" asked Zuzana gently, but with concern in her eyes.
Sk: „Som... je to len, hm, veľmi emocionálny obraz,“ snažil sa odpovedať, no jeho hlas zradilo slabnutie.
En: "I am... it's just, um, a very emotional painting," he tried to reply, but his voice betrayed his weakness.
Sk: Zuzana si nebola istá, či mu má veriť.
En: Zuzana wasn't sure whether to believe him.
Sk: Držala sa bokom, ale stále ho sledovala pozorne.
En: She kept her distance but watched him closely.
Sk: Marek sa však nechcel vzdať.
En: However, Marek didn't want to give up.
Sk: Odhodlane kráčal ďalej do ďalšej miestnosti, no pocit závrate sa stupňoval.
En: Determined, he walked further into the next room, but the feeling of dizziness intensified.
Sk: Stál práve pred svojím najobľúbenejším dielom, keď pocítil, ako sa pôda pod ním začala kývať.
En: He was standing right before his favorite piece when he felt the ground beneath him begin to sway.
Sk: Všetko bolo v pohybe, ale nekrásnym spôsobom.
En: Everything was moving, but not in a beautiful way.
Sk: Pred tým, než sa mu podlomili kolená, Zuzana rýchlo zareagovala a zachytila ho.
En: Before his knees buckled, Zuzana quickly reacted and caught him.
Sk: „Marek, prosím, sadni si,“ povedala pevne, ale starostlivo ho viedla k blízkej lavičke.
En: "Marek, please, sit down," she said firmly but carefully, guiding...