FV 110 INTRO: Working as an interpreter (Part 1)
Listen now
Description
Buy Full Notes Aurélie is an interpreter who is part of l’Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC). In this episode, find out about her background and what led her to become an interpreter. We’ll also talk about how you get trained to learn to translate in real time and the different types of translations. If you love everything about languages, don’t miss this fascinating interview! If you’ve enjoyed this episode, you will also love: French Voices, episode 1: "The girl behind our subtitles " Vocab List cabine (nf) = booth chuchoter = to whisper confiance en soi (nf) = self confidence CP / Cours Prépqrqtoire (nm) = (first year of primary school) discours (nm) = speech écouteurs (nm) = headphones fidèle (nm) = faithful, true former quelqu'un = to train someone francophone (n, adj) = French-speaker, French-speaking grande section (nf) = (last year of prep school / kinder) hispanophone (n, adj) = Spanish-speaker, Spanish-speaking Il n'en demeure pas moins que… = the fact remains that… interprète (n) = interpreter interrompre = to interrupt niveau de langue (nm) = register, level of language résumé (nm) = summary support (nm) = the media, fomat, material tournure (nf) = structure, construction (of sentence, expression) traducteur, -trice (n) = translator traduction (nf) = translation
More Episodes
Buy Full Notes This interview is taking you to Ardèche, that (so) beautiful part of France where I used to spend the summer holidays as a child. Meet André Rouy aka « Dédé l’Ardéchois » and discover the history of the train network in Ardèche – the only French département which doesn’t operate...
Published 06/15/22
Buy Full Notes In this second part of my interview with Manolo we will talk about his confrérie (a society of people who get together to perpetuate a tradition, a skill): la Confrérie des amateurs de Sagarno de la Bidassoa. This society is currently under process to be part of the Unesco...
Published 05/15/22