Description
Кто-то смотрит сериалы, кто-то играет, а кто-то успевает и то, и другое. Так же и с переводчиками - кто-то переводит сериалы, кто-то игры, а кто-то... ну вы поняли. В этом выпуске мы прикоснемся к волшебному миру перевода игр! Экскурсию нам проведет Антон Гашенко - создатель блога и школы локализации Gamelocalization
Сколько времени нужно, чтобы перевести игру? Кто работает над проектом? Играют ли переводчики в игры? Зададим Антону кучу вопросов и сравним перевод сериалов и игр. Жми на play! ▶️
А еще Антон сделал вам чудесный подарок - скидку 10% на курсы по локализации игр! Промокод otredacheno действует до 1 августа💙 Все курсы можно посмотреть вот тут: gamelocalization.ru
Слушайте наш подкаст на
Яндекс.Музыке
Apple Podcasts
и других платформах
Лишь крепкие духом
Переводить аниме
Возьмутся.
Переводить аниме это как ходить по тонкому льду. Тут отсылка, там термин, который нужно локализовать (или оставить?), здесь обращение по фамилии (они же ровесники?), там игра слов, которую даже на японском понять сложно... И все это уже переведено...
Published 09/15/22
"Планета Шелезяка. Полезных ископаемых нет. Воды нет. Растительности нет. Населена роботами. "
Если бы команда Отредачено попала на Шелезяку, первым делом мы бы выяснили, на каком языке роботы говорят и как их речь адаптируют в русском дубляже. А пока прямых рейсов до Шелезяки нет, мы решили...
Published 09/01/22