Textually Speaking: How and Why Jews Translate the Bible (And How and Why it Matters)
Listen now
Description
Jews have been translating the Bible, primarily for other Jews, for more than 2,300 years. Some of these versions have themselves become the subject of intense study within Judaism, while others have sustained a decidedly less favorable reception from Jewish authorities. Although only a few of them have been accorded a status equal to the Hebrew original, almost all Jewish versions reflect the contexts in which their often accomplished translators worked. Many of them were also influential in the larger, Christian (or Muslim) world in which Jews typically lived. This is, then, a vast story, with a varied cast of characters, that spans the millennia—and yet it has not, until recently, received sufficient attention from scholars or the general public. This presentation is an effort to help remedy these circumstances. (see also: 15 Minute History Episode 67: How Jews Translate the Bible and Why: http://sites.utexas.edu/15minutehistory/2015/04/29/episode-67-how-jews-translate-the-bible-and-why/ )
More Episodes
The Syriac particle LAM has been assumed to be a marker of direct speech by grammarians and linguists. Several scholars has traced its history to an infinitive of the verb to say in Aramaic. In this talk I will take a fresh look at the function of the particle in Syriac texts of various genres...
Published 04/16/14
According to Second Maccabees, during the persecution by Antiochus Epiphanes in the Maccabean era, a man could not even admit that he was a Ioudaios. Dr. Collins will explore precisely what a loudaios was and what exactly, then, a person could not admit to be. More specifically he will examine...
Published 02/25/14