مشکل در لحن خواندن و ترجمه
با اینکه محتوای ارزشمندی رو تولید می کنین و واقعا جای تقدیر داره، اما متاسفانه لحن صحبت و در بسیاری از جاهای ارتباط بین جمله ها آزار دهنده ست. در واقع انگار گوینده به صورت ناشیانه ای از روی متنی می خونه که بخش زیادیش توسط یک فرد غیر حرفه ای ترجمه شده و همزمان سعی داره اون نوشته رو محاوره ای بخونه. چند پیشنهاد:‌ - سعی کنید یا کاملا محاوره ای گویندگی کنید یا کاملا از رو بخونین. بین این دو برای مخاطب آزاردهنده ست. - بسیاری از کلمات رو ناقص تلفظ میکنید. به عنوان نمونه: کلمه مثلا رو «مثن» تلفظ می کنید. یا بسیاری از کلمات رو حروفش رو قورت میدید که باعث میشه یه پادکست غیرحرفه ای و با لحن ناقص تولید بشه. - سعی کنید از «و» گفتن های بیجا در ارتباط بین جمله ها جلوگیری کنید. - در متن هاتون، بسیاری از جاها شخصیت داستان «اون» ترجمه و گفته میشه. در حالی که در فارسی اون نوع اشاره به شخصیت وجود نداره و نیازی به گفتن «اون» در ابتدای جمله ها نیست. معمولا نام افراد جایگزین بسیار مناسب تری ست. - به لحن و روش گویندگی پادکست های بسیار موفق فارسی دقت کنید. قطعا چیزهای زیادی هست که می تونین ازشون یاد بگیرین. آرزوی موفقیت
Alib656565 via Apple Podcasts · United States of America · 01/18/21
More reviews of BioCast | بایوکست
وقتی گوینده مطالبی رو که خودش با علاقه جمع کرده میخونه صفای دیگه ای به پادکست میده
iliyazzamsny via Apple Podcasts · United States of America · 08/06/19
من که Elin Musk و نمیشناختم و کلی لذت بردم و خریدن یه تسلا جز آرزوهام شد ممنونم 🙏🏻🥰
leila202099 via Apple Podcasts · United States of America · 06/17/20
Good job bro 👍🏽 go-ahead 🍀
mmmooonnna via Apple Podcasts · United States of America · 03/26/19
Do you host a podcast?
Track your ranks and reviews from Spotify, Apple Podcasts and more.
See hourly chart positions and more than 30 days of history.
Get Chartable Analytics »