٢١- في مديح الترجمة | محمد آيت حنّا
Listen now
Description
يلتقي رائد العيد بالكاتب والمترجم المغربي محمد آيت حنّا ويتحاوران حول الكتابة والترجمة والعلاقة بينهما وقيمة الترجمة في مقابل النص الأصلي - خيانة الذاكرة مع الكتاب الأول. - الترجمة وسيلة للفهم. - لماذا انتقل من كتابة القصص القصيرة إلى الرواية؟ - هل يحافظ المترجم على أسلوبه أم أسلوب الكاتب؟ - ما أثر الفلسفة في قراءة الأدب؟ اشترك بالبودكاست لتصلك الحلقات حال نزولها. وتابع حساب البودكاست في تويتر للتفاعل مع الحوارات: ‫⁦‪@Thecafe_p‬⁩ ‬ وشاركنا رأيك واقتراحاتك في #بودكاست_المقهى.
More Episodes
تلتبس الكتابة الجديدة على بعض القراء فينفر منها، بينما تجذب القارئ الباحث عن الدهشة المتجددة فيغرق فيها. يلتقي رائد العيد بالشاعر اللبناني عيسى مخلوف المستقر في باريس منذ عقود ، ويتحاوران حول:                                                                                                         ...
Published 11/30/22
Published 11/30/22
يلتقي رائد العيد بالكاتب والمترجم المصري أحمد شافعي في القاهرة ، ويتحاوران عن تجارب متنوعة بين كتابة الشعر والرواية وترجمتهما.  كيف أثّرت الترجمة في الكتابة؟  كيف تفيد المحاكاة في تطوير التنقيح؟  ما الفرق بين ترجمة الشعر وترجمة الرواية؟  ما أثر ما نكتب على حياتنا الخاصة؟  كيف تكون الترجمة قراءة...
Published 11/16/22