(اردو)"بلوچی مشرقی ڈیرہ غازی خان - "دو سڑکیں".mp3
Listen now
Description
Balochi Eastern Dera Ghazi Khan - "The Two Roads".mp3 //Yuhanná 1. - Issáay awali morid35É dega róchá, Yahyá gón wati do moridá óshtátagat. 36Wahdé Yahyáyá Issá dist ke cha ódá gwazagá ent gwashti: “Esh ent Hodáay Gwarándh.” 37Á doén moridán é habar eshkot o Issáay randá rawán butant. 38Issáyá chakk tarrént o har doéni distant ke áiay randá áyagá ant. Josti kort: “Shomá ché lóthét?” Gwashtesh: “Rabbi!” Bezán: Oo ostád! “Tai jágah kojá ent?” 39Gwashti: “Byáét o bechárét!” Gorhá á doén shotant o distesh ke kojá neshtag o róchay pasht kaptagén bahrá hamáiay kerrá mantant. Bégáhay wahd at. 1:39 Asligén Yunáni nebeshtánka gwashit: “dahomi sáhat”, bezán bégáhay chárá. Yahudiáni róchay hesáb, sáhat sohbay shashá bongéja but. 40Yahyáay habaráni eshkonagá rand, cha é doénán ke Issáay randesh gept o shotant, yakké Shamun Petrosay brát, Andriás at. 41Áiá pésará wati brát Shamun wadi kort o gwashti: “Má Masih dar gétk.” 42Randá, áiá Shamun Issáay kerrá bort. Issáyá Shamun cháret o gwashti: “Taw Shamun, Yuhannáay chokk ay. Bale nun tai nám Kaypá bit.” Kaypáay máná Petros, bezán talár ent.Pilipos o Natnáil 43É dega róchá, wahdé Issáyá wati delá gwasht ke Jalilay damagá berawt, Piliposi dar gétk o gwashti: “Mani randgiriá bekan.” 44Pilipos ham, Petros o Andriásay dhawlá, cha Bayt-Saydáay shahray mardomán at. 45Pilipos ham shot o Natnáili shóház kort o gwashti: “Má hamá kas distag o dar gétkag ke Mussáyá Tawrátay tahá áiay mestág dátag o á dega nabián ham áiay bárawá gwashtag. Á Issá Náseri, Issopay chokk ent.” 46Natnáilá gón áiá gwasht: “Cha Náserahá ham sharrén chizzé dar kapta kant?” Piliposá gwasht: “Byá o bechár!” 47Wahdé Issáyá Natnáil dist ke dém pa áiá pédák ent, gwashti: “É tachkén Bani Esráilié ke delá hech paymén mandr 1:47 Mandr, bezán repk, sázesh, pachali. o repké mán nést.” 48Natnáilá jost kort: “Taw maná cha kojá zánay?” Issáyá áiay passawá gwasht: “Cha á wahdá pésar ke Piliposá tará tawár kort, man tará hamá wahdá dist ke enjiray drachkay chérá atay.” 49Natnáilá gwasht: “Oo ostád! Taw Hodáay Chokk ay, taw Esráilay bádsháh ay.” 50Issáyá passaw dát: “Paméshká imánet áwort ke man gwasht: ‘Tará enjiray drachkay chérá distagon’. Cha é chizzán masteréna genday.” 51Gorhá gón áiá gwashti: “Shomárá rásténa gwashán, démterá ásmáná pacha gendét o Hodáay préshtag dém pa Ensánay Chokká, 1:51 Dányál nabiá é pernám pa yak hastiéá kár bastag ke á cha ásmáná kayt. Issá Masihá é pernám pa wat zortag tán mardom bezánant ke á cha ásmáná átkag o hamá wádah dátagén Masih ent. ke man án, jahl o borza káyant o rawant.”
More Episodes
ਉਰਦੂ ਭਾਸ਼ਾ - (ਕਵੀ ਅਤੇ ਗੀਤਕਾਰ) ਜ਼ਬੂਰ 23.mp4 / Urdu Language - (Poet & Lyricist) Zaboor 23mp4 
Published 01/05/23
ਉਰਦੂ - ਮੱਤੀ ਦੀ ਇੰਜੀਲ 27:32–28:20.mp4 / Urdu - Gospel of Matthew 27:32–28:20.mp4 //    ١ - کُرِنتھِیوں 15 - مسِیح کی قِیامت1اب اَے بھائِیو! مَیں تُمہیں وُہی خُوشخبری جتائے دیتا ہُوں جو پہلے دے چُکا ہُوں جِسے تُم نے قبُول بھی کر لِیا تھا اور جِس پر قائِم بھی ہو۔ 2اُسی کے وسِیلہ سے تُم کو نجات بھی...
Published 01/04/23