ep.20 对话陈英:虚掷的夏日,逆时代的写作
Listen now
Description
各位听众朋友们好,欢迎收听新一期的「昨日之海」!很久没见了,不知道各位这两个月都过得如何?这一期非常特别,不仅是昨日之海的第二十期,而且还请到了意大利文学译者陈英老师,也是费兰特《那不勒斯四部曲》的译者。今天要讨论的是由陈英老师翻译的小说《虚掷的夏日》。 如果喜欢我们的节目并愿意支持我们,请点击爱发电👉🏻昨日之海的爱发电 想加入听众群一起来玩的朋友,请添加小助手微信,邀请入群,vx:zuorizhihai1:11 飞行嘉宾介绍:陈英老师 4:14 《虚掷的夏日》:这个世界需要向他道歉 7:30 作为一种前提的虚无 13:15 问题一与回答:小说与时代的关系? 一种逆时代写作,不同于存在主义:他的笔下有对世界的留恋与爱 25:06 罗马,作为小说的主角 “只要爱这座城市,她就会呈现出你们期望的样子。” 33:45 关于结局的疑惑:叙事结构?叙述者位置? 40:10 在对女性叙事期望越发高涨的当下,如何看待阿丽安娜的塑造?是“工具人”?是欲望的对象? 49:34 诸多互文线索:文本可以来自其他文本 50:56 “送了一本《在火山下》”——“所以这个小说你们漏掉了一个非常重要的主题”(主播惊慌中 55:40 额外的好奇?多线并行是怎么做到的? “陈英老师您不睡觉吗?” 1:01:30 为什么决定翻译《虚掷的夏日》?是什么打动了译者 关键词:青春 北京  1:04:00 对小说的介绍结束!进入一些闲聊,停更的感想以及对一些批评意见的回应 1:19:30 下期预告(不太确定)冬or门罗 陈英老师提及的书: 普里莫·莱维 卡尔维诺《通向蜘蛛巢的小径》 (意大利文学知识储备告急!欢迎各位评论区补充🥺
More Episodes
听众朋友们大家好~欢迎收听新一期的昨日之海,本期我们邀请到了译者俞冰夏老师一起来聊聊翻译与文学。 俞冰夏老师是美国当代作家大卫·福斯特·华莱士《无尽的玩笑》一书的译者,获得2023年刀锋图书奖年度译者称号。 翻译对译者而言意味着什么?生活是漫长的忍受,文学的精神可以找到救赎吗?或许是昨日之海长达两年更新史上(雾)最敢说的一期,欢迎收听~ 本节目是新周刊刀锋图书奖和小宇宙编辑部联合推出的「站在书后的人」播客企划系列节目之一。很开心收到新周刊和小宇宙的邀请,在新周刊刀锋文化季期间,我们一起来聊聊“站在书后的人”,了解他们的所见、所闻、所行。通过聆听他们的声音,我们可以站在文化前沿,一起去感受...
Published 05/31/24
各位朋友们好!欢迎收听新一期的《昨日之海》,诚邀各位和我们一起来读我们半年来读过最好的小说——《微物之神》。 如果喜欢我们的节目并愿意支持我们,请点击爱发电👉🏻昨日之海的爱发电 想加入听众群一起来玩的朋友,请添加小助手微信,邀请入群,vx:zuorizhihai 目前昨日之海可以在小宇宙、喜马拉雅、苹果播客、蜻蜓FM以及豆瓣收听~3:00 小说讲了什么 11:13 语言与人名的混杂 21:02 第一章:梦魇般的语言,半个月成为时间的枷锁 51:50 为什么要用这样的语言?一些烂尾的恐惧,以及我真的很讨厌这种解读! 57:40  艾斯沙的伤口与《音乐之声》 1:12:10...
Published 04/27/24
Published 04/27/24