Episodio 17 - Traducción y publicación de voces femeninas: una misión de vida - Entrevista con Patricia Schafer Röder
Listen now
Description
Patricia Schaefer Röder no es solamente traductora, sino que, como ella misma lo dice, es resultado de muchas cosas. En esta entrevista, compartió con nosotras cómo la vida la ha ido llevando por un camino en el que la escritura creativa, la traducción y las mujeres han estado siempre presentes. Patricia estudió biología, pero, como creció en un hogar bilingüe alemán-español en Venezuela, empezó a interpretar y a traducir desde muy pequeña. Le fascinan las palabras, de manera que siempre está jugando con ellas; de hecho, en algún momento escribió un poema científico. Como traductora, Patricia ha trabajado en distintos ámbitos, desde el técnico-científico hasta el jurídico y publicitario. Sin embargo, es en la traducción literaria donde ha logrado amalgamar todas sus capacidades. Hoy en día, como defensora de la libertad de expresión, tiene su propio sello editorial, que es digno de admiración no solo porque publica obras sobre mujeres o escritas por ellas, sino también porque es la primera editorial en Puerto Rico que emprendió acciones en favor de las personas con discapacidad visual. Sigue a Patricia y conoce detalles de sus proyectos: siglema575.blogspot.com patriciaschaeferroder.blogspot.com Youtube: @PatriciaSchaeferRoder FB: patriciaschaeferroeder TW: @PatriciaSchaefR Insta: @patriciaschaeferroder Escucha el pódcast acá: https://anchor.fm/tradhumanas-podcast Únete a la conversación en Instagram y Twitter. ¿Te gustaría contar tu historia como tradhumana o te gustaría que entrevistemos a unæ colega? Háznoslo saber con este formulario.
More Episodes
Martha López recalca que hay muchas personas en el mundo que corren peligro por su identidad o por su forma de pensar. Ella se considera afortunada, no solo porque encontró un empleo que se aleja de las profesiones en las que la sociedad encasilla a las mujeres trans (estilista o trabajadora...
Published 05/25/24
Published 05/25/24
Gabriela Minsky llegó a la traducción porque no encajaba en ningún otro lado: probó distintas carreras, pero en ninguna lograba sentirse cómoda porque no encontró en ellas el sentido humano que buscaba. Desde que era estudiante, Gabriela ha hecho lo posible por que su trabajo ayude o redunde en...
Published 03/26/24