Episodes
propensity来自于拉丁语propensus,pro-是 “向前”的意思,而pens-是“hang”的意思, 字面意思就是“向前垂”,也就延伸出来其“倾 向”的意思了。 作为向前的词缀,我们在这个章节还学过pre-, 代表词是predilection,也有“偏好,倾向”的 意思。 propensity的同义词有很多,如proclivity, penchant,leaning,它们的用法是有一些细微 差别的。proclivity更加表示对负面事物的倾向, 如a proclivity for violence。leaning表示对某些 事物有吸引,但是并不是到了不可控制的地步, 如a student with artistic leanings。相较于 leaning,penchant的吸引程度更高,如a penchant to take risks。而propensity则表示 对某种事物的有着深度的、不可抗拒的倾向,如 a propensity to consume。
Published 04/20/22
Published 04/20/22
intermittent这个词来自于拉丁语,而且是先有 intermission这个词,才有intermittent的,其 拉丁语前身是intermissionem。词根构成是 inter-,两者之间和mit-/mis-,发送。字面上理 解就是“发送到两者之间”,那我们可以想像是 两个事件之间,有其他的事情发生,受到了阻隔, 这样的时间流逝也就intermission的“场歇,中 场休息”的意思。而后intermittent发展出了 “断断续续的”意思。  intermittent的搭配词组中有一个特别有意思, intermittent efforts可以翻译成中文的一个俗语, 三天打鱼,两天晒网,形容努力不够持续,断断 续续的。  inter-这个前缀在第二章“听说看写”中也提到, 当时学的是interview这个词,所以这一次再碰到 inter-这个前缀,就当是复习了。其实在“词源 说”里,越学到后面越容易,因为之前学过很多 的词根词缀,后面都会被提及或者重新讲解。  
Published 04/14/22
inexplicable这个词是explicable的否定式, explicable来自于拉丁语explicabilis,ex-是out 的意思,pli-是fold的意思,所以explicable表面 上看是fold out,unfold的意思,能够展开来说明 的也就是“能够解释的”。所以inexplicable就是 “无法解释的”意思。 讲完“上”(hyper-, super-)和“下” (hypo-, sub-)之后,我们再来讲讲“里外” (in-/im-, ex-)。in-和ex-是英文前缀之中构成 词最多的几个前缀之一,同样也构成了很多英文 词汇的前缀还包括之前学过的con-, com-,co-。in-和ex-构成的很多词汇的特点是,它们有时候 是一对一对出现的,所以放在一起学习会更 加方便。比如说以下例子: 
Published 04/08/22
讲完“上”(hyper-, super-)和“下” (hypo-, sub-)之后,我们再来讲讲“里外” (in-/im-, ex-)。in-和ex-是英文前缀之中构成 词最多的几个前缀之一,同样也构成了很多英文 词汇的前缀还包括之前学过的con-, com-,co-。in-和ex-构成的很多词汇的特点是,它们有时候 是一对一对出现的,所以放在一起学习会更 加方便。比如说以下例子: 
Published 04/02/22
Happy Halloween, 万圣节快乐!Trick or treat!还有几天就是万圣节了,趁着群魔乱舞的节日气氛,想问大家,为什么Halloween在中文中叫做万圣节呢?Halloween这个名字背后有着什么故事呢?会不会是之前有一个鬼叫Ween,然后大家和他打招呼会说,“Hallo,Ween”,然后就有了Halloween这个节日了呢? 好,那就在这期讲一讲各个冬季节日名字背后的词源故事。 「Halloween 万圣节」10月31日 「万圣节」源于苏格兰,Halloween的全称是Allhallow-even,也就是Eve of All Saints,这里面“hallow”是“神圣的”或者“圣人”的意思。所以,它的中文名字“万圣节”是一个很符合它词源故事的翻译。  为什么万圣节会在美国十分盛行呢?19世纪,大量的苏格兰和爱尔兰移民到美国,也就把Halloween带到了北美大陆。现在的万圣节,大家会穿上“戏服”,装扮起来,会把房子装饰的像鬼屋一样,然后小孩子还会去挨家敲门,说“Trick or...
Published 10/29/21
「礼拜日」的来源 最近我和一些朋友在重读《The Alchemist》。这本书中融入了很多伊斯兰文化,而在伊斯兰教中很重要的一个仪式就是「礼拜」(Salat)。那不知道大家有没有想过,为什么我们在中文中把Sunday叫礼拜日呢? Paulo Coelho写的The Alchemist 「礼拜日」的词源故事来源于基督教(Christianity),上帝花了六天去创造这个世界,第七天,他选择了休息。圣经中这么说: “For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.”  Exodus 20:11 “因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福于安息日,定为圣日。” 出埃及记...
Published 10/08/21