Description
Fluent Fiction - Polish: The Language Whisperer: Unraveling Polish Grammar at a Warsaw Cafe
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-language-whisperer-unraveling-polish-grammar-at-a-warsaw-cafe
Story Transcript:
Pl: Katarzyna siedziała w kawiarni "Manufaktura" przy Placu Trzech Krzyży w Warszawie.
En: Katarzyna was sitting in the café "Manufaktura" at Three Crosses Square in Warsaw.
Pl: Duże okno sprawiało, że mogła podziwiać ruchliwe stołeczne ulice, pełne barwnych tramwajów, samochodów i przechodniów.
En: The large window allowed her to admire the bustling streets of the capital, full of colorful trams, cars, and pedestrians.
Pl: Jesienna, złota aura nieco tętniła na zewnątrz, a Katarzyna czekała na swoją kolej.
En: The autumnal golden aura gently pulsed outside, and Katarzyna was waiting for her turn.
Pl: Tuż obok niej siedział zdezorientowany turysta, Johnny z Australii.
En: Sitting right next to her was a bewildered tourist, Johnny from Australia.
Pl: Wyraźnie borykał się z nauką języka polskiego, a dokładniej - z jego gramatyką.
En: He was clearly grappling with learning the Polish language, specifically - its grammar.
Pl: Johnny bawił się książką do nauki polskiego i mruczał pod nosem zdania, które wywoływały u Kasi uśmiech.
En: Johnny was playing with a Polish language learning book and muttering sentences under his breath that brought a smile to Katarzyna's face.
Pl: Rzeczownik, przymiotnik, czasownik - te słowa dla niego brzmiały jak zawiłe zaklęcia.
En: Noun, adjective, verb - these words sounded like intricate spells to him.
Pl: Zdecydowała, że czas pomóc.
En: She decided it was time to help.
Pl: Sięgnęła po swój notes i długopis, skaładała się do swojego zadania z fachową powagą.
En: She reached for her notebook and pen, preparing herself for her task with professional seriousness.
Pl: Pomyślała: "Polska gramatyka może być łatwa jak bułka z masłem!
En: She thought to herself: "Polish grammar can be as easy as pie!"
Pl: "Katarzyna zaczęła od podstaw.
En: Katarzyna started from scratch.
Pl: Wyjaśniła różnice między męskim, żeńskim i nijakim rodzajem gramatycznym.
En: She explained the differences between masculine, feminine, and neuter grammatical gender.
Pl: Potem przeszli do odmieniania rzeczowników i przymiotników.
En: Then they moved on to declension of nouns and adjectives.
Pl: Wreszcie, przystąpili do zdobywania czasowników.
En: Finally, they tackled verb conjugation.
Pl: Johnny starał się bardzo.
En: Johnny tried his best.
Pl: Ale polski, to nie była łatwa jazda.
En: But Polish was not an easy ride.
Pl: "Czemu jest tyle odmian tych wszystkich słów?
En: "Why are there so many variations of all these words?"
Pl: " - zapytał.
En: he asked.
Pl: Katarzyna uśmiechnęła się i narysowała mu diagramy, jak tęcza wyglądającej odmian słów.
En: Katarzyna smiled and drew diagrams for him, resembling a rainbow, showing how words are inflected.
Pl: Trudne pytania wymagały prostych odpowiedzi.
En: Difficult questions required simple answers.
Pl: Dla Kasi, każde słowo, każda końcówka to dymorfizm płciowy.
En: For Katarzyna, every word, every ending was a gender dimorphism.
Pl: W miarę jak popołudnie spełzało, a kawiarnia napełniała się coraz bardziej, Johnny zaczynał rozumieć.
En: As the afternoon progressed and the cafe filled up more, Johnny started to understand.
Pl: Uśmiechał się, kiedy odmieniał poprawnie.
En: He smiled when he...
Fluent Fiction - Polish: Floriańska Celebration: A Night of Polish Traditions and Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/florianska-celebration-a-night-of-polish-traditions-and-joy
Story Transcript:
Pl: W Krakowie ulica Floriańska była zawsze pełna...
Published 05/22/24
Fluent Fiction - Polish: Uncovering Hidden Treasures: A School Trip to Wawel Castle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/uncovering-hidden-treasures-a-school-trip-to-wawel-castle
Story Transcript:
Pl: Świetne słońce świeciło nad Krakowem.
En: The...
Published 05/21/24