ЕКАТЕРИНА ШАТАЛОВА | Из перевода мультиков в перевод детских книг
Listen now
Description
…или «Мой маленький пони» vs «Очень срочное дело!» Хотите узнать, как начать переводить книги для издательств? Нужно ли учиться художественному переводу? И как на самом деле выглядит профессия литературного переводчика? Этот подкаст для вас. В первом выпуске «Спроси переводчика» говорим с Екатериной Шаталовой, специалистом по детской литературе и переводчиком книг с английского и французского, а также с русского языка на английский (но переводы на английский мы затронем как-нибудь в другой раз). Что вас ждет: * Первый изданный перевод книги * Из перевода детских мультиков в перевод детских книг * Опыт аудиовизуального перевода помогает или мешает переводить книги * Указывают ли переводчиков в мультиках * Имя переводчика на обложке книги * Как предложить свой перевод книги издательству * Как стать ридером и кто это * Как начать переводить книги для издательств * Можно ли научить художественному переводу * Перевод книг — это основная работа или нет * Сроки * Ставки * Взаимодействие переводчика с редактором * Чего не хватает индустрии художественного перевода Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Екатерины Шаталовой, которые упоминаются в этом выпуске: * Гаэль Дюазэ «Котенок Неженка и его маленькие невыносимые кошмарики» * Себастьян Перез «Последний из волков» * Квентин Гребан «Очень срочное дело!» * Клэр Гратья «Хватит читать!» * Лиз Флэнаган «Дочь Дракона» Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора Звук очень грустного тромбона с Freesound.org; автор Timbre, CC BY-NC 4.0 В этом выпуске упоминаются две соцсети компании Meta (деятельность запрещена в РФ) Для связи: Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Екатерина Шаталова в телеграме https://t.me/lechatelle
More Episodes
В этом выпуске подкаста говорим с Андреем Манухиным, переводчиком книг с итальянского и английского языков, литературным редактором и блогером. Что вас ждет: 08:31 Первый изданный перевод книги 22:11 Переводы в формате аудиокниг 30:13 Идеальный опыт редакторской правки перевода 35:52 Как начать...
Published 04/07/24
В этом выпуске подкаста говорим с Марией Пшеничниковой, переводчицей книг с французского и преподавательницей русского языка и литературы в Университете Лотарингии. Что вас ждет: * Первый изданный перевод книги * Как начать переводить книги для издательств * Как выбирать издательства для...
Published 03/10/24