ЕВГЕНИЯ АСТАФЬЕВА | Как переводить комиксы и взгляд редактора на самотек
Listen now
Description
…или «Академия Амбрелла» vs Черепашки-ниндзя В этом выпуске подкаста говорим с Евгенией Астафьевой, литературной переводчицей с английского, французского, нидерландского и финского языков и редактором комиксов в издательствах «КомФедерация» и «Комильфо». Что вас ждет: * Первый изданный перевод книги * Чем отличается перевод книг для детей * Как начать переводить комиксы для издательств * Какие языки сейчас нужны * Как издательство ищет переводчиков * Стоит ли пытаться попасть в перевод комиксов * Азиатские комиксы: манга, манхва, маньхуа * Перевод книг — это основная работа или нет * Сроки * Как выбирать издательства для сотрудничества * Что присылают издательству в самотек * Как предложить переводную книгу издательству * Как отправить резюме переводчика в издательство * Что должно быть в письме в издательство — питч переводной книги * Как издательство выбирает переводчика * Идеальный переводчик для редактора * Как писать в соцсети редактору * Как высчитывается гонорар за перевод комикса * Чего не хватает индустрии художественного перевода * Как на самом деле работает переводчик * Имя переводчика на обложке книги * Что самое любимое в переводе комиксов * Что самое нелюбимое или дается с трудом * Можно ли научить художественному переводу Приятного прослушивания 🎧 Книги в переводе Евгении Астафьевой, которые упоминаются в этом выпуске: * Серия комиксов «Подростки мутанты ниндзя черепашки» * Джерард Уэй и Габриэль Ба «Академия Амбрелла» * Мортен Дюрр и Ларс Хорнеман «Зенобия» Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора В этом выпуске упоминаются соцсети Instagram и Facebook, принадлежащие корпорации Meta (признана экстремистской организацией, деятельность запрещена на территории РФ) Для связи: Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Канал Евгении Астафьевой в телеграмe https://t.me/angelforadreamer_channel
More Episodes
В этом выпуске подкаста говорим с Андреем Манухиным, переводчиком книг с итальянского и английского языков, литературным редактором и блогером. Что вас ждет: 08:31 Первый изданный перевод книги 22:11 Переводы в формате аудиокниг 30:13 Идеальный опыт редакторской правки перевода 35:52 Как начать...
Published 04/07/24
В этом выпуске подкаста говорим с Марией Пшеничниковой, переводчицей книг с французского и преподавательницей русского языка и литературы в Университете Лотарингии. Что вас ждет: * Первый изданный перевод книги * Как начать переводить книги для издательств * Как выбирать издательства для...
Published 03/10/24