НАТАЛЬЯ ЛЕВЕНИХ | Спроси юриста: ответы на вопросы подписчиков по издательским договорам
Listen now
Description
Продолжаем разговор с Натальей Левених, юристом по авторскому праву с большим опытом в сфере книгоиздания. Первую часть слушайте здесь: https://sprosi-perevodchika.mave.digital/ep-9 Что вас ждет: 0:28 Право на псевдоним — как работает, что указывать в договоре 3:22 Как посмотреть редактуру перевода 6:54 Как заключается договор, если над книгой работает несколько переводчиков 9:55 Цитирование в переводе 15:29 Помощь с переводом фрагмента, авторство и соавторство 27:18 Разбираем пункт договора: «Автор единолично несет ответственность за содержание…» 36:39 Разбираем пункт договора: «Автор также настоящим гарантирует…» 40:15 Подписывают ли литературные переводчики NDA (соглашение о неразглашении) 45:00 Договор как инструмент защиты прав переводчика 53:07 А что если переводчик сдал плохой перевод 58:04 Где должно быть указано имя переводчика 1:04:21 Другие вопросы подписчиков — не для юриста по авторским правам (переезд в другую страну и налоги, работа по найму и самозанятость) 1:07:08 С какими вопросами обращаться к юристу по авторским правам, а с какими — к литагенту Приятного прослушивания 🎧 и читайте договоры 🙌 Придумала, задавала вопросы подписчиков, записала и смонтировала Лена Сорокина Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat Музыка из модульного синтезатора Если у вас остались или появились новые вопросы — по договорам литературных переводчиков с издательствами — пишите в телеграм-канал подкаста или на почту Наталье. Для связи: Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika Наталья Левених n.levenih[at]gmail.com
More Episodes
В этом выпуске подкаста говорим с Андреем Манухиным, переводчиком книг с итальянского и английского языков, литературным редактором и блогером. Что вас ждет: 08:31 Первый изданный перевод книги 22:11 Переводы в формате аудиокниг 30:13 Идеальный опыт редакторской правки перевода 35:52 Как начать...
Published 04/07/24
В этом выпуске подкаста говорим с Марией Пшеничниковой, переводчицей книг с французского и преподавательницей русского языка и литературы в Университете Лотарингии. Что вас ждет: * Первый изданный перевод книги * Как начать переводить книги для издательств * Как выбирать издательства для...
Published 03/10/24